Tenía que decirlo / Amigos, tenía que deciros que si meto palabras en otros idiomas no es para parecer superior a vosotros o para hacerme la "cool", entended que si tengo que alternar en mi vida cotidiana entre 4 diferentes idiomas, es normal que me salgan palabras de otros.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

26
Enviado por Es un problema también para mí el 16 mar 2016, 17:30 / Amistad

Amigos, tenía que deciros que si meto palabras en otros idiomas no es para parecer superior a vosotros o para hacerme la "cool", entended que si tengo que alternar en mi vida cotidiana entre 4 diferentes idiomas, es normal que me salgan palabras de otros. TQD

#1 por psigma
17 mar 2016, 18:03

Anda ya. Una cosa es que te vengan a la cabeza instintivamente, y otra es que las sueltes sin más. A no ser que seas una de esas que dice lo que piensa pero no piensa lo que dice.

3
A favor En contra 8(14 votos)
#2 por ciudadavo_kane
17 mar 2016, 18:05

Encetar >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> abrir/desprecintar

1
A favor En contra 2(4 votos)
#3 por lechosito
17 mar 2016, 18:14

¿Ana? ¿Eres tú?

1
A favor En contra 2(6 votos)
#4 por bosquitroll
17 mar 2016, 18:16

Estoy en una situación parecida y sí, es más que común mezclar idiomas, a veces a propósito, a veces sin querer.

A favor En contra 2(6 votos)
#5 por lechosito
17 mar 2016, 18:17

#2 #2 ciudadavo_kane dijo: Encetar >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> abrir/desprecintar¿Qué has hecho para que te quiten la cuenta otra vez?

1
A favor En contra 0(4 votos)
#6 por ciudadavo_kane
17 mar 2016, 18:24

#5 #5 lechosito dijo: #2 ¿Qué has hecho para que te quiten la cuenta otra vez?@lechosito No ho sé :(

1
A favor En contra 1(3 votos)
#7 por zelenon
17 mar 2016, 18:26

Ok, pero you no puedes talk with everyone like esto.

A favor En contra 11(23 votos)
#8 por lechosito
17 mar 2016, 18:30

#6 #6 ciudadavo_kane dijo: #5 @lechosito No ho sé :(¿Com que no ho saps? Igual has destripat altra pel•lícula sense adonar-te.

1
A favor En contra 1(3 votos)
#9 por ladycorazonoscura
17 mar 2016, 18:31

Vale, una cosa es que yo diga la terminología de determinada ciencia en catalán pues no la aprendí en español pero no es lo mismo que confundir términos de idéntico significado.
A to take vent, carinho.

A favor En contra 1(7 votos)
#10 por peppercat
17 mar 2016, 18:32

#1 #1 psigma dijo: Anda ya. Una cosa es que te vengan a la cabeza instintivamente, y otra es que las sueltes sin más. A no ser que seas una de esas que dice lo que piensa pero no piensa lo que dice.No es tan fácil frenarse a pensar cuidadosamente cada frase en una conversación casual. Especialmente cuando en tu medio los idiomas se mezclan continuamente (en mi empresa hablamos una mezcla de inglés y español porque nuestros clientes son angloparlantes y los programas con los que trabajamos están en inglés; mis amigas hablan una mezcla de español y japonés para practicar). Lo que más sucede es que uses expresiones cortas en otro idioma ("Oh well..." "Sou desu ka?" "Damn...") aunque también llega a pasar que no recuerdas como se decía en español una idea que expresas mucho más frecuentemente en otro idioma (user, gamer, performance, frames, developement, software, environment).

1
A favor En contra 6(8 votos)
#11 por ciudadavo_kane
17 mar 2016, 18:34

#8 #8 lechosito dijo: #6 ¿Com que no ho saps? Igual has destripat altra pel•lícula sense adonar-te.@lechosito M'han arribat de cop 4 notificacions de comportament inadequat i al cap de poc ha fulminat el compte.

A favor En contra 1(1 voto)
#12 por imaginatequetengounbuennombre
17 mar 2016, 18:54

#3 #3 lechosito dijo: ¿Ana? ¿Eres tú?No, soy Juan.

A favor En contra 0(0 votos)
#13 por ttpanda
17 mar 2016, 19:15

#1 #1 psigma dijo: Anda ya. Una cosa es que te vengan a la cabeza instintivamente, y otra es que las sueltes sin más. A no ser que seas una de esas que dice lo que piensa pero no piensa lo que dice.@psigma Esto lo ví escrito en moderación de otra forma. Estaba en otro país compartiendo piso con otros dos extranjeros y habla con sus amigos de España por skype. Cada día habla en 4 idiomas diferentes por eso.

A favor En contra 8(8 votos)
#14 por psigma
17 mar 2016, 19:18

#10 #10 peppercat dijo: #1 No es tan fácil frenarse a pensar cuidadosamente cada frase en una conversación casual. Especialmente cuando en tu medio los idiomas se mezclan continuamente (en mi empresa hablamos una mezcla de inglés y español porque nuestros clientes son angloparlantes y los programas con los que trabajamos están en inglés; mis amigas hablan una mezcla de español y japonés para practicar). Lo que más sucede es que uses expresiones cortas en otro idioma ("Oh well..." "Sou desu ka?" "Damn...") aunque también llega a pasar que no recuerdas como se decía en español una idea que expresas mucho más frecuentemente en otro idioma (user, gamer, performance, frames, developement, software, environment).A mí me vienen constantemente palabras y conjugaciones en inglés a la cabeza por culpa de que los artículos que tengo que leer estén la mitad en anglosajón y aun así hago el esfuerzo de no hablar en spanglish.

2
A favor En contra 1(5 votos)
#15 por nebilim
17 mar 2016, 19:31

A mi me pasa con el gallego y ni siquiera hablo gallego

A favor En contra 3(3 votos)
#16 por nathanKPOP
17 mar 2016, 20:12

Cette TQD me parece a waste of tempo. A pastar mein Freund. Zbogom.

A favor En contra 8(8 votos)
#17 por laturia
17 mar 2016, 20:32

Eme pasa mucho, y lo peor no es eso, es mezclar palabras cuando estas haciendo un examen.
O que tu locura llegue jasta el.punto de hacer en tu cabeza una traduccion literal e inventarte la palabra.
Mi mas maraviñlosa creacion ha sido "malhorosamente" vogida del frances "malheuresement"

1
A favor En contra 3(3 votos)
#18 por little_pas
17 mar 2016, 20:39

¿Qué idiomas?

A favor En contra 2(2 votos)
#19 por peppercat
17 mar 2016, 20:51

#14 #14 psigma dijo: #10 A mí me vienen constantemente palabras y conjugaciones en inglés a la cabeza por culpa de que los artículos que tengo que leer estén la mitad en anglosajón y aun así hago el esfuerzo de no hablar en spanglish.Una cosa es leer un idioma dentro de cierto contexto (en el que exclusivamente aparece dicho idioma) y otra oírlos y tener que hablarlos cada día, todos los días, mezclados entre sí. Básicamente tu cerebro se acostumbra a que son intercambiables y como no interfieren en la comunicación (pues son términos muy usados en tu entorno y entendidos por todos los que lo habitan) pierde sentido hacer diferencias.

De hecho, lo raro es cuando alguien menciona esos términos en castellano. Escuchas "cuadros por segundo" y tienes que pensarlo un momento antes de darte cuenta que se refieren a "frames per second".

A favor En contra 4(4 votos)
#20 por nyusocratica
17 mar 2016, 22:22

Si te confundes hablando en tu propio idioma, ¿no mezclarás también en los otros? ¿No te perjudica eso en tu trabajo o dondequiera que los uses?

A favor En contra 1(1 voto)
#21 por siggu
18 mar 2016, 00:52

"Soy políglota y quiero dejarles como tontas delante de todo el mundo. TQD"

A favor En contra 2(2 votos)
#22 por maryse_trevelyan
18 mar 2016, 01:34

#14 #14 psigma dijo: #10 A mí me vienen constantemente palabras y conjugaciones en inglés a la cabeza por culpa de que los artículos que tengo que leer estén la mitad en anglosajón y aun así hago el esfuerzo de no hablar en spanglish.@psigma A ver, si estás habituado a usar dos o más idiomas indistintamente, es casi inevitable que se "contaminen". Por poner un ejemplo, yo, que soy gallega, a veces meto expresiones en gallego en una conversación en castellano. A un catalán y a un vasco probablemente les pasará lo mismo, especialmente si es un término que no tiene traducción o equivalencia de un idioma a otro. Lo que pasa es que está de moda tratar de snob a la gente a la que le pasan esas cosas en un idioma que no pertenezca a nuestro territorio. Y, a mí, sinceramente, me parece absurdo. Si lo entiendo, me da igual que meta palabras en inglés, catalán o swahili.

A favor En contra 1(1 voto)
#23 por ciudadavo_kane
18 mar 2016, 07:13

#17 #17 laturia dijo: Eme pasa mucho, y lo peor no es eso, es mezclar palabras cuando estas haciendo un examen.
O que tu locura llegue jasta el.punto de hacer en tu cabeza una traduccion literal e inventarte la palabra.
Mi mas maraviñlosa creacion ha sido "malhorosamente" vogida del frances "malheuresement"
@laturia Malhauradament

1
A favor En contra 1(1 voto)
#24 por ciudadavo_kane
18 mar 2016, 07:13

#23 #23 ciudadavo_kane dijo: #17 @laturia Malhauradament@ciudadavo_kane O era malauradament? Ara m'has confós

A favor En contra 0(0 votos)
#25 por Veren
18 mar 2016, 07:14

#1 #1 psigma dijo: Anda ya. Una cosa es que te vengan a la cabeza instintivamente, y otra es que las sueltes sin más. A no ser que seas una de esas que dice lo que piensa pero no piensa lo que dice.@psigma Si estás acostumbrado a usar una expresión en un idioma que no usas en otro, a veces los cables se cruzan en tu cabeza y dices la expresión en el idioma que no estás hablando. A mí me ha pasado muchas veces con "in fact" y "eso sí", que las suelto y me doy cuenta al rato.

A favor En contra 3(3 votos)
#26 por dsdiaz96
19 mar 2016, 01:34

Tranquilo, no et preocupis.

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!