Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Encima q la loreh tiene buena intención. ...podéis hacerlo juntas
"Wedding planner". Joder, tu novio tiene el cielo ganado por aguantarte.
¿"Mi wedding planner"? Menuda hostia en la boca tienes, chiquilla.
#3 #3 meatieso dijo: ¿"Mi wedding planner"? Menuda hostia en la boca tienes, chiquilla."Menuda hostia en la boca tienes". Ella, gilipollas, y yo, Yoda.
Wedding planner. Eres más pija que una alcachofa con lazo.
Problemas de sitcom femenina americana.
#5 #5 IllegitimisNilCarborundum dijo: ¿Qué es eso?
Es la persona que se encarga de preparar el lugar de la boda. A veces es una persona contratada y otras veces son las propias damas de honor las que se encargan de preparar todo el tinglao.
#10 #10 Veren dijo: #5 Es la persona que se encarga de preparar el lugar de la boda. A veces es una persona contratada y otras veces son las propias damas de honor las que se encargan de preparar todo el tinglao.
Ah, gracias, no tenÃa ni idea.
Me vuelvo a ver mi pelÃcula con vÃsceras y pizza, tanto anglicismo.
#2 #2 RDaneelOlivaw dijo: "Wedding planner". Joder, tu novio tiene el cielo ganado por aguantarte.Todas las profesiones, si se ponen con dos palabras en inglés, suenan mejor. Por ejemplo, "Sex slave".
Con tanto anglicismo innecesario (porque hay que reconocer que este es innecesario) acabaremos hablando español sólo cuando hablemos con extranjeros... lo cual serÃa el colmo de la ironÃa.
Que sibarita.. Además un trabajo de plástica debio de ser hace 20 años como mÃnimo....
Oints la pija! Wedding planner...¿también harás una baby shower en tu piso de Park Avenue?
He deseado mi propia muerte cuando leà "wedding planner".
#14 #14 garbancito74 dijo: Con tanto anglicismo innecesario (porque hay que reconocer que este es innecesario) acabaremos hablando español sólo cuando hablemos con extranjeros... lo cual serÃa el colmo de la ironÃa.Yo pensaba que tú no hablabas castellano sino andaluz.
"Wedding planner".
Jesús, hay que ser gilipollas para usar ese término.
#13 #13 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: #2 Todas las profesiones, si se ponen con dos palabras en inglés, suenan mejor. Por ejemplo, "Sex slave".Y si usas tres puedes hacer que hasta lo más mundano suene terriblemente impostante: "pizza box desecrator"
Te pegarÃa en la cara con una zapatilla de andar por casa.
#24 #24 caserilla dijo: Te pegarÃa en la cara con una zapatilla de andar por casa.Que sea con una silla de sentarse por casa.
ORGANIZADORA DE BODAS. ¿Tan difÃcil es? Con lo bello y amplio que es el léxico español...
Wedding planner.... espera, q voy a vomitar!!
Aunque seas su amiga no eres nadie para decir para que vale o no vale.
Es ella la que se tiene que dar cuenta de las cosas.
Pero si ni lo has puesto entre comillas..... date un cabezazo niña piña!
#5 #5 IllegitimisNilCarborundum dijo: ¿Qué es eso?
@IllegitimisNilCarborundum el/la "planificador/ora de bodas" , de toda la vida ...
Aparte de lo tremendamente pijotero que suena lo de "Wedding Planner", de toda la vida la boda te la organizan entre tu madre, tu hermana, tu abuela y tu tÃa y, si hay suerte, te dejan opinar sobre el vestido xDD.
¡Registra tu cuenta ahora!