Tenía que decirlo / A quién quiera leer, tenía que decir, tengo ganas de enamorarme, no del folleteo, hablo de amor.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

11
Enviado por opción el 4 mar 2018, 21:28 / Amor

A quién quiera leer, tenía que decir, tengo ganas de enamorarme, no del folleteo, hablo de amor. TQD

#1 por pato_del_apocalipsis
19 mar 2018, 20:39

La gente que le va a dar a "cuánta razón" en este tqd, ¿es que piensa que hace lo correcto la autora o que también tienen necesidad de amor?

A favor En contra 1(1 voto)
#2 por alma_podrida
19 mar 2018, 20:42

Esto lo traduces al inglés y es el estribillo del nuevo éxito de pop.

3
A favor En contra 3(3 votos)
#3 por der_nibelunge
19 mar 2018, 20:55

#2 #2 alma_podrida dijo: Esto lo traduces al inglés y es el estribillo del nuevo éxito de pop.La sala, en silencio.

Google Translate, sentada sobre un taburete con un elegante sombrero de los años 50, comienza a entonar una melodía:
''To anyone who wants to read,
I had to say, I want to get mad,
not talk, I talk about love.''

Traduciendo al español y de vuelta al inglés, he aquí la segunda estrofa con la que la arpada voz de nuestra traductora favorito nos deleita:
''For anyone who wants to read,
I had to say:
I want to get angry, not talk,
I talk about love.''

Varias capas de traducción después, todo un viaje alrededor del mundo, finaliza la canción con:
''For those I would like to read,
I need you to get angry,
I do not say, I'm talking about love.''

Qué belleza.

A favor En contra 3(3 votos)
#4 por der_nibelunge
19 mar 2018, 21:02

#2 #2 alma_podrida dijo: Esto lo traduces al inglés y es el estribillo del nuevo éxito de pop.Por cierto: dejando claro que no nos une ningún tipo de enemistad ni ninguna mala intención por mi parte, decir que, después de algunas capas de traducción, tu nick se queda en @espíritu_destructivo...jajaja

A favor En contra 0(0 votos)
#5 por der_nibelunge
19 mar 2018, 21:04

Yo propongo que nos cambiemos todos el nick por la traducción resultante de unas cuantas capas, utilizando algún idioma raro como mínimo.

A favor En contra 0(0 votos)
#6 por rodionromanovitchraskolnikov
19 mar 2018, 21:08

#2 #2 alma_podrida dijo: Esto lo traduces al inglés y es el estribillo del nuevo éxito de pop.@alma_podrida Y si lo traduces al coreano haces un temazo de k-pop.

A favor En contra 0(0 votos)
#7 por massive_attack
19 mar 2018, 21:35

La gente no huye del amor sino de en lo que puede degenerar.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#8 por pato_del_apocalipsis
19 mar 2018, 23:50

#7 #7 massive_attack dijo: La gente no huye del amor sino de en lo que puede degenerar.@massive_attack Amén.

Además, añado: que hay mucha gente que huye porque es una cobaaaaardeeerrrrrl.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#9 por massive_attack
20 mar 2018, 00:50

#8 #8 pato_del_apocalipsis dijo: #7 @massive_attack Amén.

Además, añado: que hay mucha gente que huye porque es una cobaaaaardeeerrrrrl.
@pato_del_apocalipsis Y una pecadora de la pradera.

A favor En contra 0(0 votos)
#10 por darkovith
20 mar 2018, 11:45

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por mew
21 mar 2018, 11:30

ese es tu mejor argumento? 3/10

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!