Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que el "relaxing cup of café con leche" ha sido elegida como la metedura de pata del año por la revista "Time".
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

15
Enviado por Anónimo el 12 dic 2013, 12:13 / Comportamiento

Gente, tenía que decir que el "relaxing cup of café con leche" ha sido elegida como la metedura de pata del año por la revista "Time". TQD

#4 por shotgunning
21 dic 2013, 10:34

Bueno, como la séptima metedura de pata política del año (de diez), y no sólo la frase, sinó la intervención en general. El "ganador" es un político de canadá que reconoció que fumaba crack en plena carrera electoral, no le quitemos mérito a este señor.

2
A favor En contra 22(22 votos)
#12 por astrotastico
21 dic 2013, 12:43

#9 #9 enelojo dijo: ...por qué? "café con leche" es un concepto cultural que no se puede traducir. Qué querían que dijera, "coffee with milk"? Eso no lo dice nadie en países anglosajones. Tienen latte machiatto, que ni siquiera es inglés, qué queríais...? Que lo dijera en italiano? Para una vez que no hace nada mal, y la están lapidando por ello .__.Se cogió la frase esa como sinécdoque de su intervención. Hablando como si estuviese dirigiéndose a preescolares, con un tono risible y ridículo, diciendo incoherencias y dando vergüenza en general. Como lo de querer fardar de inglés, no ponerse los auriculares en la rueda de prensa, y responder otra cosa a una pregunta por no haber entendido ni papa.

Si lo del "relaxing" lo dice otra persona con naturalidad, en medio de un discurso medio decente, con tono informal y sin darle importancia, hubiese pasado más desapercibido. Y realmente, para no arriesgar, podía haber dicho "cup of coffee". Nadie se hubiese escandalizado, que no creo que lo de la leche sea tan sustancial.

A favor En contra 13(13 votos)
#5 por scott_summers
21 dic 2013, 10:44

#4 #4 shotgunning dijo: Bueno, como la séptima metedura de pata política del año (de diez), y no sólo la frase, sinó la intervención en general. El "ganador" es un político de canadá que reconoció que fumaba crack en plena carrera electoral, no le quitemos mérito a este señor. Menudo crack (Me salido sin querer) ¿Creía que así llegaría a los jóvenes?

2
A favor En contra 12(12 votos)
#7 por orome_el_cazador
21 dic 2013, 10:50

#5 #5 scott_summers dijo: #4 Menudo crack (Me salido sin querer) ¿Creía que así llegaría a los jóvenes?Para llegar a los jóvenes tienes que ser un presi con swag, un gangsta enrollado y molón. Las drogas a oscuras y con secreto, discreción máxima con la pandilla.

A favor En contra 12(12 votos)
#8 por shotgunning
21 dic 2013, 10:59

#5 #5 scott_summers dijo: #4 Menudo crack (Me salido sin querer) ¿Creía que así llegaría a los jóvenes?Creo que no le quedó otra, básicamente porque lo grabaron estando cieguísimo ,en vídeo, unas cuantas veces. El tío era alcalde de Toronto en plena carrera por las reelecciones, y además del crack reconoció ser alcohólico. Lo mejor es que no veía motivos para renunciar. Un máquina, vamos.

A favor En contra 12(12 votos)
#6 por gang_of_wolves
21 dic 2013, 10:46

¿Y el tipo que se inventaba el lenguaje de signos, a ése qué le pasa? ¿Lo discriminan por ser negro? ¡Rasistas!

A favor En contra 9(13 votos)
#10 por gang_of_wolves
21 dic 2013, 11:24

#9 #9 enelojo dijo: ...por qué? "café con leche" es un concepto cultural que no se puede traducir. Qué querían que dijera, "coffee with milk"? Eso no lo dice nadie en países anglosajones. Tienen latte machiatto, que ni siquiera es inglés, qué queríais...? Que lo dijera en italiano? Para una vez que no hace nada mal, y la están lapidando por ello .__.White coffee. En algunos sitios lo dicen así.

A favor En contra 8(8 votos)
#13 por seneca84
21 dic 2013, 13:21

#9 #9 enelojo dijo: ...por qué? "café con leche" es un concepto cultural que no se puede traducir. Qué querían que dijera, "coffee with milk"? Eso no lo dice nadie en países anglosajones. Tienen latte machiatto, que ni siquiera es inglés, qué queríais...? Que lo dijera en italiano? Para una vez que no hace nada mal, y la están lapidando por ello .__.Sería un concepto cultural si fuese algo que no existe en otras partes o que no tiene traducción. Pero si la tiene, de modo que, sí, queda muy ridiculo. Y lo malo no era la frase, era el discurso en general y el tono, que parecía que se estaba dirigiendo a un grupo "con necesidades especiales".

A favor En contra 8(8 votos)
#3 por orome_el_cazador
21 dic 2013, 10:14

#1 #1 scott_summers dijo: No os cansareis de la dichosa frase. !Pero si hasta en El Intermedio se han olvidado de ella!Hoy has madrugado, eh, Cíclope!

A favor En contra 5(5 votos)
#2 por orome_el_cazador
21 dic 2013, 10:14

Vaya, no me lo esperaba.

A favor En contra 3(3 votos)
#11 por disconectiviris
21 dic 2013, 11:42

Ah, bueno entonces para metedura de pata del siglo elegirán las elecciones que ganó Rajoy.

A favor En contra 2(6 votos)
#15 por rogeliobq
21 dic 2013, 20:18

#4 #4 shotgunning dijo: Bueno, como la séptima metedura de pata política del año (de diez), y no sólo la frase, sinó la intervención en general. El "ganador" es un político de canadá que reconoció que fumaba crack en plena carrera electoral, no le quitemos mérito a este señor. lol tu comentario me ya hecho el día :2

A favor En contra 1(1 voto)
#14 por SaliVader
21 dic 2013, 14:55

Lo peor es que es cierto. Me da miedo poner las noticias y ver cómo se gastan nuestro dinero.

A favor En contra 0(2 votos)
#1 por scott_summers
21 dic 2013, 10:01

No os cansareis de la dichosa frase. !Pero si hasta en El Intermedio se han olvidado de ella!

1
A favor En contra 2(12 votos)
#9 por enelojo
21 dic 2013, 11:08

...por qué? "café con leche" es un concepto cultural que no se puede traducir. Qué querían que dijera, "coffee with milk"? Eso no lo dice nadie en países anglosajones. Tienen latte machiatto, que ni siquiera es inglés, qué queríais...? Que lo dijera en italiano? Para una vez que no hace nada mal, y la están lapidando por ello .__.

3
A favor En contra 7(11 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!