Tenía que decirlo / Hispanohablantes escritores de artículos diversos, tenía que decir que me parece muy bien que el inglés sea un idioma expandido, pero por favor dejad de traducir "how much" por "qué tan". No sólo es que quede como el culo, sino que además hay una palabra para esa expresión: "cuán". Usemos nuestro propio léxico, anda.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

41
Enviado por asdepicas53 el 12 ene 2014, 19:55 / Comportamiento

Hispanohablantes escritores de artículos diversos, tenía que decir que me parece muy bien que el inglés sea un idioma expandido, pero por favor dejad de traducir "how much" por "qué tan". No sólo es que quede como el culo, sino que además hay una palabra para esa expresión: "cuán". Usemos nuestro propio léxico, anda. TQD

#4 por vampire_night
23 ene 2014, 02:04

¡Qué tan criticón eres! Yo uso ''cuán'' CUANdo me da la gana.

A favor En contra 19(21 votos)
#1 por kebabconfalafel
23 ene 2014, 02:02

Eso canta a panchito.

3
A favor En contra 15(19 votos)
#12 por vampire_night
23 ene 2014, 02:17

#10 #10 lee_agort dijo: #8 Eso todavía es aceptable.
Peor es escuchar a un chaval que dice al sorprenderse "güar der fak".
Y no digamos ya cuando se saludan con un "qué pasa, brother".
Para el ''What the fuck?!'' tenemos el castellano ''¡¿Cómoooorrl?!'' de Sr. Chiquito de la Calzada.

1
A favor En contra 12(12 votos)
#3 por FrootLoops
23 ene 2014, 02:04

#2 #2 pen_pen dijo: Hay zonas de Sudamérica en las que se usa el "Qué tan". Así que sería más bien en castellano, o español de España, como gustes.#1 #1 kebabconfalafel dijo: Eso canta a panchito.¿Del 1 al 10 que tan contradictorio es lo que han dicho?

2
A favor En contra 11(15 votos)
#2 por pen_pen
23 ene 2014, 02:03

Hay zonas de Sudamérica en las que se usa el "Qué tan". Así que sería más bien en castellano, o español de España, como gustes.

2
A favor En contra 9(15 votos)
#16 por dark__angel
23 ene 2014, 02:22

#10 #10 lee_agort dijo: #8 Eso todavía es aceptable.
Peor es escuchar a un chaval que dice al sorprenderse "güar der fak".
Y no digamos ya cuando se saludan con un "qué pasa, brother".
Dios, mi hermano dice eso de "what the fuck?". Me dan ganas de pegarle un martillazo cada vez que lo dice.

3
A favor En contra 8(8 votos)
#6 por pen_pen
23 ene 2014, 02:08

#3 #3 FrootLoops dijo: #2 #1 ¿Del 1 al 10 que tan contradictorio es lo que han dicho?En realidad hemos dicho lo mismo, pero yo me explico con el culo: quería decir que lo que dice @asdepicas53 de usemos nuestro propio léxico se referiría al léxico castellano, no al de todos los hispanohablantes.

Que son las 2 pasadas, un poquito de cuartel.

A favor En contra 7(7 votos)
#13 por lee_agort
23 ene 2014, 02:19

#12 #12 vampire_night dijo: #10 Para el ''What the fuck?!'' tenemos el castellano ''¡¿Cómoooorrl?!'' de Sr. Chiquito de la Calzada.Mejor usar el "¿Jarrll?"

1
A favor En contra 6(6 votos)
#10 por lee_agort
23 ene 2014, 02:12

#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Eso todavía es aceptable.
Peor es escuchar a un chaval que dice al sorprenderse "güar der fak".
Y no digamos ya cuando se saludan con un "qué pasa, brother".

3
A favor En contra 6(8 votos)
#22 por aral10
23 ene 2014, 02:35

#20 #20 willow_tree dijo: Voy a confesar: a mi se me ha pegado el Oh my god y el what the fuck... No es que abuse de esas expresiones, pero las utilizo cuando se da una situación WTF o OMG. Sí, sí, es horrible, lo sé... A mí me sale el OMG de vez en cuando, pero odio como suena. Una amiga mía lo dice tanto que se me ha pegado, y cada vez que se me escapa es como si me torturase a mí misma.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#21 por dark__angel
23 ene 2014, 02:34

#20 #20 willow_tree dijo: Voy a confesar: a mi se me ha pegado el Oh my god y el what the fuck... No es que abuse de esas expresiones, pero las utilizo cuando se da una situación WTF o OMG. Sí, sí, es horrible, lo sé... Somos tolerantes. Solo arderás durante dos horas en la hoguera.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#5 por kebabconfalafel
23 ene 2014, 02:07

#3 #3 FrootLoops dijo: #2 #1 ¿Del 1 al 10 que tan contradictorio es lo que han dicho?Pues 0, no? Hemos dicho lo mismo.

1
A favor En contra 5(5 votos)
#14 por vampire_night
23 ene 2014, 02:21

#13 #13 lee_agort dijo: #12 Mejor usar el "¿Jarrll?"Para todo hay que tener sinónimos y esto no es una excepción.

A favor En contra 4(4 votos)
#17 por srtaiommy
23 ene 2014, 02:25

#16 #16 dark__angel dijo: #10 Dios, mi hermano dice eso de "what the fuck?". Me dan ganas de pegarle un martillazo cada vez que lo dice.No sabía que tenías hermanos. Le calculo diez años.

1
A favor En contra 4(4 votos)
#20 por willow_tree
23 ene 2014, 02:31

Voy a confesar: a mi se me ha pegado el Oh my god y el what the fuck... No es que abuse de esas expresiones, pero las utilizo cuando se da una situación WTF o OMG. Sí, sí, es horrible, lo sé...

2
A favor En contra 4(6 votos)
#7 por pen_pen
23 ene 2014, 02:08

#5 #5 kebabconfalafel dijo: #3 Pues 0, no? Hemos dicho lo mismo.¡Choca esos cinco!

A favor En contra 4(4 votos)
#23 por cigarretta
23 ene 2014, 02:38



Cuando lo usamos de la forma que propones, traducirlo como "qué tan" es una forma tan correcta como "cuán". Depende del gusto del traductor y del tipo de escrito. Además "qué tan" tiene una connotación diferente a "cuán" dependiendo de la frase. No es lo mismo decir:

A ver cuán tonto es este TQD si lo comparamos con otros.

A ver qué tan tonto es este TQD si lo comparamos con otros.

No sé si compartís mi criterio, pero en el primer caso parece que en la comparación se verá MÁS TONTO, y en el segundo se verá MENOS.

PD: También existe el "Cómo de" para sustituir ambos. Son diferentes formas de lenguaje y en la variedad está el gusto.

A favor En contra 4(8 votos)
#24 por fenrir_meinhof
23 ene 2014, 02:39

#10 #10 lee_agort dijo: #8 Eso todavía es aceptable.
Peor es escuchar a un chaval que dice al sorprenderse "güar der fak".
Y no digamos ya cuando se saludan con un "qué pasa, brother".
aún peor "muchas zenkiusss!" ¬¬

1
A favor En contra 4(4 votos)
#34 por candra
23 ene 2014, 09:29

#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.El gym. El puto gym. Que apetece hacerles comer la máquina de correr cada vez que lo dicen.

A favor En contra 3(3 votos)
#28 por willow_tree
23 ene 2014, 02:53

#21 #21 dark__angel dijo: #20 Somos tolerantes. Solo arderás durante dos horas en la hoguera.Jajaja vaya, gracias. Un poquito de color no me viene nada mal xD
#22 #22 aral10 dijo: #20 A mí me sale el OMG de vez en cuando, pero odio como suena. Una amiga mía lo dice tanto que se me ha pegado, y cada vez que se me escapa es como si me torturase a mí misma.xD No te tortures, sólo deja que las expresiones fluyan

A favor En contra 3(3 votos)
#19 por dark__angel
23 ene 2014, 02:30

#17 #17 srtaiommy dijo: #16 No sabía que tenías hermanos. Le calculo diez años.Dos hermanos y una hermana. Tiene 13.
#18 #18 vampire_night dijo: #16 Stick a hammer on the head!Pero eso esta bien dicho, porque luego el lo escribe "wat the fuk".

1
A favor En contra 3(3 votos)
#9 por pen_pen
23 ene 2014, 02:10

#8 #8 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.¿No se dice también así en catalán? Pregunto.

A favor En contra 2(2 votos)
#27 por lee_agort
23 ene 2014, 02:45

#24 #24 fenrir_meinhof dijo: #10 aún peor "muchas zenkiusss!" ¬¬#16 #16 dark__angel dijo: #10 Dios, mi hermano dice eso de "what the fuck?". Me dan ganas de pegarle un martillazo cada vez que lo dice.O mi gó.
Lo que dice @dark__angel, dan ganas de darles a todos martillazos.

A favor En contra 2(2 votos)
#26 por srtaiommy
23 ene 2014, 02:45

Bueno, darkie, como sabrás, yo también tengo un hermano. Y me está pidiendo el ordenador. ¡Nos vemos!

A favor En contra 2(2 votos)
#18 por vampire_night
23 ene 2014, 02:25

#16 #16 dark__angel dijo: #10 Dios, mi hermano dice eso de "what the fuck?". Me dan ganas de pegarle un martillazo cada vez que lo dice.Stick a hammer on the head!

1
A favor En contra 2(6 votos)
#25 por srtaiommy
23 ene 2014, 02:41

#19 #19 dark__angel dijo: #17 Dos hermanos y una hermana. Tiene 13.
#18 Pero eso esta bien dicho, porque luego el lo escribe "wat the fuk".
Jaja, ¿en serio? ¿Sólo le llevas un año?

A favor En contra 2(2 votos)
#15 por srtaiommy
23 ene 2014, 02:21

Quien necesite un panchito para aclarar dudas... sólo pregunten.

A favor En contra 2(4 votos)
#29 por Chococrock
23 ene 2014, 02:58

Hay un montón de traducciones mal hechas que se están quedando, en gran parte es por culpa de los periodistas, son los que llevan la delantera con las traducciones literales.... a mi me pone de los nervios lo de poner el posesivo en cada puta frase "el futbolista se torció SU tobillo" "se llevó las manos a SU cabeza" el 'se' ya indica que es a si mismo.

A favor En contra 1(3 votos)
#30 por haschwalth
23 ene 2014, 03:07

#1 #1 kebabconfalafel dijo: Eso canta a panchito.#2 #2 pen_pen dijo: Hay zonas de Sudamérica en las que se usa el "Qué tan". Así que sería más bien en castellano, o español de España, como gustes.Al menos en el norte de suramerica decimos que tanto, no se como sera en Mexico o Argentina.

A favor En contra 1(1 voto)
#31 por sin_alas
23 ene 2014, 04:08

Yo desde que vivo en EEUU no paro de decir el "oh my gosh" y algunas palabras sueltas como "like", "well", etc y el problema es que ahora me salen cuando hablo en español con mi familia y amigos y sobre todo el "oh my gosh" queda super pijo :(

1
A favor En contra 1(1 voto)
#42 por de_nakhilda
24 ene 2014, 21:33

#35 #35 SaliVader dijo: ¿"How much" no significa "cuánto"?

A favor En contra 1(1 voto)
#33 por panfrito
23 ene 2014, 08:52

Hombre menos mal, alguien defendiendo el idioma. "¿Porque decir email si podemos decir correo electrónico????
Utilicemos los términos en nuestro idioma de lo contrario se perderá.

A favor En contra 1(1 voto)
#43 por asdepicas53
25 ene 2014, 15:15

#1 #1 kebabconfalafel dijo: Eso canta a panchito.#40 #40 carlosjfort dijo: #39 Si en tu país se dice "cuán" para decir lo mismo que en inglés se dice con "how much", está bien traducido, aunque en España nos costaría entenderte, pero es lo mismo que si empleases en España expresiones propias de tu país. Donde yo vivo (provincia de Alicante, en España), lo traduciríamos como "cuánto", y seguramente donde vive tu amigo andaluz se diga "qué tanto", aunque este punto no lo puedo confirmar porque lo poquísimo que he estado en Andalucía ha sido con gente de mi tierra.No soy "panchito"...

A favor En contra 0(0 votos)
#41 por berfraper
24 ene 2014, 12:35

Me jode mucho más el traductor imbécil que traduce "concrete% como "concreto" cuando el contexto te dice claramente que es "hormigón". Y los que siempre ponen el sujeto cuando nadie lo pondría en español como "A mi me gusta la fruta y a mi me gusta la verdura también". A esos muerte por empalamiento en una hoguera con aceite y agua.

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por carlosjfort
23 ene 2014, 18:00

#39 #39 gardab dijo: Hace unos años hice una traducción y el "how much" lo puse como cuán, un amigo andaluz me lo corrigió como "qué tanto". Creo que ambas formas se correctas.Si en tu país se dice "cuán" para decir lo mismo que en inglés se dice con "how much", está bien traducido, aunque en España nos costaría entenderte, pero es lo mismo que si empleases en España expresiones propias de tu país. Donde yo vivo (provincia de Alicante, en España), lo traduciríamos como "cuánto", y seguramente donde vive tu amigo andaluz se diga "qué tanto", aunque este punto no lo puedo confirmar porque lo poquísimo que he estado en Andalucía ha sido con gente de mi tierra.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#39 por gardab
23 ene 2014, 17:40

Hace unos años hice una traducción y el "how much" lo puse como cuán, un amigo andaluz me lo corrigió como "qué tanto". Creo que ambas formas se correctas.

1
A favor En contra 0(0 votos)
#37 por raywashed
23 ene 2014, 14:08

He visto cosas peores. En la versión española de un libro originalmente en inglés he llegado a leer "estoy enfermo de oír..." que es una traducción literal de "I'm sick of hearing..." que traducido correctamente sería "estoy harto de oír...". Y hablo de un libro no precisamente barato que se supone debería estar bien traducido (con ésto no quiero decir que si es barato de igual que se traduzca mal)

A favor En contra 0(0 votos)
#35 por SaliVader
23 ene 2014, 12:44

¿"How much" no significa "cuánto"?

1
A favor En contra 0(0 votos)
#11 por willow_tree
23 ene 2014, 02:14

A mi cuán me suena peor, la verdad. Además, si se puede traducir por las dos cosas, pues será cuestión del gusto del traductor, digo yo.

A favor En contra 0(8 votos)
#32 por Veren
23 ene 2014, 07:49

¿pero qué cojones importa?

#31 #31 sin_alas dijo: Yo desde que vivo en EEUU no paro de decir el "oh my gosh" y algunas palabras sueltas como "like", "well", etc y el problema es que ahora me salen cuando hablo en español con mi familia y amigos y sobre todo el "oh my gosh" queda super pijo :(pensaba que oh my gosh se decía en canadá Oo

A favor En contra 0(0 votos)
#36 por carlosjfort
23 ene 2014, 13:06

Es España se traduciría como "cuánto". De todos modos, creo que lo correcto es traducirlo conforme se hable en cada zona, si en una zona se dice "cuán" para significar lo mismo, pues estará bien traducirlo así, y si en otra se expresa la misma idea diciéndo "qué tan", pues en esa zona se traducirá de esa forma. Es decir, la traducción al español de una expresión extranjera no debe hacerse palabra por palabra, sino idea por idea, expresando en español lo mismo que quiere decir la expresión en el idioma de origen, usando las estructuras y vocabularios propios de quien hace la traducción.

A favor En contra 1(1 voto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!