Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#3 #3 artemisa237 dijo: Hay personas que han estudiado para ello. Y no, no ganan millones, están en el paro.Como filóloga que soy, tristemente es cierto.
Desde el punto de vista de una futura traductora, espero que esa máquina no llegue a existir nunca.
Eso sería inteligencia artificial, y no creo que un ingeniero quiera perder tiempo en inventar tal aparato...
Si pudieron loquendo entonces podrán hacer eso :)
Esta repetido, o hay uno básicamente parecido?
Si quieres algo así paga a un intérprete...se nota que no sabes el coste computacional que supone tener que sacar el contexto de una palabra, y además, siempre queda el sentido común de quien introduzca la frase...
#3 #3 artemisa237 dijo: Hay personas que han estudiado para ello. Y no, no ganan millones, están en el paro.O simplemente llegaría algún listillo (Ejemplo: Anonymous) a decir que el conocimiento es libre, hackearían su página y podrían el programa en el que tanto se esforzó gratis
#9 #9 aburridaencasa dijo: #3 Deberíamos tener uno en cada casa. Ahí, sentaditos a nuestro lado cuando estemos intentando traducir una canción. Yo al mío le ofrezco comida, bebida y sitio donde vivir.Yo hablo Inglés, Español, Italiano, Francés y Hebreo. Si quieres me voy mañana mismo a tu casa xD
Aprende inglés y ya!!! Lo q dices es casi imposible de hacer, tardaría muchos años en hacerse, sería más fácil q aprendieras inglés o el idioma q quieras hablar y ya
Ya existe de hecho, aunque no está del todo perfeccionado, y es muy conocido el traductor de Google :) si entras a la página dice como funciona n.n y tiene una base de datos con cientos de miles de frases y textos que usa para trsducir con bastante mas precisión.
El traductor de google se supone que "aprende". A ver si aprende bien, en lugar de aprender a trolear.
El traductor de google es todo lo contrario de esto
#1 #1 diplopia dijo: Creo que ya existe son personas con pene o vagina y se llaman traductores y/o interpretesLos japoneses ya lo han hecho. Es parecido a un teléfono movil el cual traduce automáticamente a tu idioma en audio o texto.
http://www.youtube.com/watch?v=yBvuBcFYF_8
Es una pasada.
#0 #0 tacitadementa dijo: , tenía que decir que la persona que invente el primer traductor que traduzca las frases con sentido, es decir, que no traduzca cada palabra de la frase, sería un genio, y ganaría millones. TQDSería una persona dispuesta a dedicarle su vida entera a un proyecto de proporciones colosales, además (creo yo) eso requeriría no solo conocimientos en lengua e idiomas sino unos conocimientos en programación tan avanzados que hicieran que el traductor no asimilara la entrada (lo que se va a traducir) como lo haría una máquina, sino como lo haría una persona para producir una salida como la que se requeriría.
Google lo hace. No traduce directamente (ni tampoco adivina el contexto): simplemente busca expresiones que ya sabe que están traducidas y cambia frases completas. Lógicamente no están todas, pero se aproxima bastante.
#0 #0 tacitadementa dijo: , tenía que decir que la persona que invente el primer traductor que traduzca las frases con sentido, es decir, que no traduzca cada palabra de la frase, sería un genio, y ganaría millones. TQDYa se está trabajando en ello. Tuve una profesora, una semantista bastante importante, que nos hablaba de un proyecto en el que estaban metidos especialistas de todo tipo de disciplinas lingüísticas. Por lo visto es super jodido de hacer, porque bajo cada palabra dicha en según qué idioma puede incurrir en connotaciones ligeramente distintas, y se ha empezado por conceptos primigenios que existen en todas las culturas como "amor" "miedo" o "muerte" y desde los que se piensa que se desarrollan todos los demás.
creeme el tipo que lo haga va a usar toda la plata ganada en pagar el gasto de crear semejante AI
asi que mejor haste amigo de un interprete profesional XD
#42 #42 erithrym dijo: #34 Eso de que salís preparados para traducir un idioma no os lo creeis ni vosotros, no teneis ni idea de todos los factores que tienen que ver en una traducción, es cierto que para hablar un idioma solo hace falta viajar un poco, pero para traducirlo y bien, eso no llega ni de broma! Por mucha historia que os hayais comido, en una traducción influyen el iniciador, el destinatario, las distintas culturas de partida y llegada... no es solo "saber inglés", como muchos creen. Ah, y algo importante, lo que los filólogos llamáis traducir, los traductores lo llamamos intrusismo.pues aun así es increíble las chapuzas que hacéis algunos. Que he leído algunas traducciones de determinados libros que he leído ya en inglés, y dios...
Tendrás que pagarles y por una traducción te costará un riñón y parte del otro. Quédate con el traductor de Google.
#42 #42 erithrym dijo: #34 Eso de que salís preparados para traducir un idioma no os lo creeis ni vosotros, no teneis ni idea de todos los factores que tienen que ver en una traducción, es cierto que para hablar un idioma solo hace falta viajar un poco, pero para traducirlo y bien, eso no llega ni de broma! Por mucha historia que os hayais comido, en una traducción influyen el iniciador, el destinatario, las distintas culturas de partida y llegada... no es solo "saber inglés", como muchos creen. Ah, y algo importante, lo que los filólogos llamáis traducir, los traductores lo llamamos intrusismo.Me estás hablando de tener en cuenta temas de lingüística que no es más que una especialidad filológica?? La traducción no es más que el hijo tonto de la filología.
Lo llamaréis intrusismo, pero la traducción es una de las salidas que tiene la filología. Por el contrario, para los que han estudiado traducción es la única. Una lástima. Si quieres puedes traducir hebreo en Jerusalén.
seria muy bueno porque el google traductor no me ayuda en nada
#27 #27 erithrym dijo: #14 Como estudiante de traducción e interpretación, soy yo el que debería decir eso, los filólogos a dar clase, que creeis que con saber inglés y francés ya sabeis traducir...No es por joder, pero los filólogos no sólo salen preparados para traducir perfectamente un idioma, sino que además nos hemos chupado todo lo que es historia, literatura y cultura en general.
Además de todos los aspectos científicos que atañen a las lenguas. Que para traducir y hablar un idioma sólo hay que viajar un poco, y éso los filólogos, también lo hemos hecho.
¡Registra tu cuenta ahora!