Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
A todos nos gusta algo hasta que se convierte en obligación
O sea, que cualquier escritor cuando le lees es la repera, ¿pero cuando trabajas sobre él es un cabrón? Hipócrita literaria...
#12 #12 AidolorsRatsLiveOnNoEvilsStart dijo: Como dice mi profe de Corrientes Artísticos los que estudian Filología inglesa o en tu caso traducción e interpretación sólo queréis aprender el Idioma , la cultura y l literatura os dan igual, sino no odiarías Shakesepare sino que apreciarías poderlo entender (me juego lo que quieras que antes sólo lo leías por encima o ni lo hacías...P.D Ver Shakespeare in love y Rome y Julieta no cuenta.)Doy fe de ello, casi todos los de mi facultad que estudian Filología Inglesa están allí por el idioma y siempre quejándose de que "les hacen leer muchos libros". A ver, chavalotes, que es estáis en una filología xDD Es cómico, en realidad.
A todos los que decís que entonces no debería haber cogido esa carrera...¿todo lo que vosotros estudiáis en la vuestra os encanta, verdad? Porque vamos, en la mía yo me he tenido que tragar cada trabajo..incluso de temas que a priori me gustaban (por ejemplo, "Terminator" es un peliculón, pero puedo asegurar que cuando tuve que hacer el découpage en el análisis fílmico maldije a todos y cada uno de los familiares de James Cameron)
#24
Shakespeare sí escribía como se escribe ahora (quitando las palabras más modernas obviamente). Es más, Shakespeare es el que "inventó" el inglés actual al introducir diversos cambios en la lengua que se hablaba en la época. Por ejemplo el "do" para hacer las oraciones negativas e interrogativas.
El inglés escrito de hoy es similar al inglés escrito de su época, lo que ha cambiado ha sido la pronunciación. Aunque muchos no lo creais, el inglés se hablaba tal como se escribía en sus inicios, pero poco a poco empezaron a cambiar la pronunciación pero dejando la escritura tal cual.
Querida, no puedes pretender que Shakespeare escribiera como se escribe el inglés ahora. Es como si a un inglés lo ponen a traducir la versión original de La Celestina en castellano antiguo. Se muere directamente.
En serio, hay que ser cortita de mente para no pensar que traducir un autor del siglo XVI-XVII no es lo mismo que traducir uno del siglo pasado o éste D:
Si conviertes un hobby en una profesión, ya sabes a qué te enfrentas.
#15 #15 sariem dijo: #12 Doy fe de ello, casi todos los de mi facultad que estudian Filología Inglesa están allí por el idioma y siempre quejándose de que "les hacen leer muchos libros". A ver, chavalotes, que es estáis en una filología xDD Es cómico, en realidad.Tienes toda la razón del mundo. He leído a Shakespeare desde siempre y ahora que estoy en la carrera estoy super contenta con seguir leyéndolo, pero mis compañeros no lo soportan, aunque creo que lo que sí que hay carencia es de la lengua española, no saben hablar.
Bueno gente, he leido unos comentarios y no he visto a alguien mencionar que Shakespear nunca escribio nada. (debatible) tal y como Socrates.
No sabia que William Shakespeare tuviera cuenta en Tenia que decirlo, y mucho menos que en el otro mundo tuvieran acceso a internet.
#26 #26 moussaka dijo: #23 ¿Pero te quieres callar? ¿No ves que la gente de esta página sabe más sobre ti que tú? >:(Yo no digo que sepa más que ella, pero no me entiende, le he dicho que mucha gente que se mete ahi no es por su pasión literaria sino porque quiere aprender el idioma (para los fines que el quiera, yo que sé) y me contestas que no etc.. perdona ¿quieres estudiar eso para traducir videojuegos o no sé que me ha dicho y me dice que no es así? Pero si me esta dando la razón al decir que no le gusta la Literatura y que no se metió allí por eso! Y traducción e interpretación aun, pero filología inglesa.. ahí si que das literatura a saco.
y el que sabía, pobrecillo, solo cumplio su sueño y punto!!!
Es más, creo que hay una fundación o instituto con su nombre que se dedica a traducir sus libros y a buscarle los matices. Y es que Shakespeare en muy suyo XD
Como decía mi profesora de latín: no hay cosas difíciles, sino cerebros anquilosados.
Que te den traductor, los filologos te odiamos. Si eso te parece un coñazo no se que harias con los poemas surreales de TS Elliot. Donde el agua sucia significa mil cosas distintas aunq claremente ponga "agua sucia"
Joder, yo prefiero que me den en clase cosas que "adoro" que no un peñazo que no me guste, no sé...
Todo depende del cristal con qué se mire...
Pero vamos a ver... ¿qué tontería es esta? Estudias eso y punto, si Shakespeare no hubiera escrito nunca ahora estarías estudiando a otro autor... así que me parece un poco estúpido que te quejes de lo que estudias. Si no te gusta o te agobia, cambiate de carrera.
#12 #12 AidolorsRatsLiveOnNoEvilsStart dijo: Como dice mi profe de Corrientes Artísticos los que estudian Filología inglesa o en tu caso traducción e interpretación sólo queréis aprender el Idioma , la cultura y l literatura os dan igual, sino no odiarías Shakesepare sino que apreciarías poderlo entender (me juego lo que quieras que antes sólo lo leías por encima o ni lo hacías...P.D Ver Shakespeare in love y Rome y Julieta no cuenta.)Yo soy filologo y en mi carrera lo mas dificil no es precisamete Shakespeare. Cuando te tienes que estudiar el antiguo ingles (el que hablaban antes de las invasiones nordicas) te cagas. Y en cuanto a la literatura... Creo q T.S Elliot no deberia haber nacido.
que yo sepa Shakespeare no escribio obras en concreto, no le interesaba publicar, solo representar.
Shakespeare escribia los dialogos de los actores eso si, pero los textos que actualmente tenemos de el provienen de otras, personas, hombres que al ver el exito de Shakespeare decidieron transcribir sus obras para venderlas.
#35 #35 chaneque dijo: que yo sepa Shakespeare no escribio obras en concreto, no le interesaba publicar, solo representar.
Shakespeare escribia los dialogos de los actores eso si, pero los textos que actualmente tenemos de el provienen de otras, personas, hombres que al ver el exito de Shakespeare decidieron transcribir sus obras para venderlas.
tienes toda la razón, ademas se saco un pedazo de peliculón sobre este tema.
la pelicula se llama anonymous.
Como dice mi profe de Corrientes Artísticos los que estudian Filología inglesa o en tu caso traducción e interpretación sólo queréis aprender el Idioma , la cultura y l literatura os dan igual, sino no odiarías Shakesepare sino que apreciarías poderlo entender (me juego lo que quieras que antes sólo lo leías por encima o ni lo hacías...P.D Ver Shakespeare in love y Rome y Julieta no cuenta.)
#23 #23 amy_skywalker dijo: #12 Traducción no se centra únicamente en traducir libros, ¿eh? Tocamos un montón de cosas: traducción audiovisual, interpretación de conferencias, textos económicos, jurídicos, científicos... Que dé la casualidad de que la traducción de libros sea una de las pocas (por no decir la única) que no soporto no implica que no esté en la carrera por otras cosas. De hecho, no me metí por aprender idiomas, sino porque quiero dedicarme a traducir videojuegos. Sí, muy friki, pero una salida como cualquier otra. ¿Pero te quieres callar? ¿No ves que la gente de esta página sabe más sobre ti que tú? >:(
#20 #20 amy_skywalker dijo: #6, #13 #13 AidolorsRatsLiveOnNoEvilsStart dijo: #6 Lo hacen porque sólo quieren aprender el idioma (ilusos, se creen que un idioma es aislado de una cultura) , para eso que vayan a una academia que allí dan lengua y basta. y demás. No, no me metí por "querer aprender el idioma", sino porque de verdad me gusta. El problema es que la traducción literaria (de libros) no la aguanto, me parece tremendamente aburrida y cansina, y por eso le he acabado cogiendo tirria a algunos clásicos. Pero eso no quiere decir que no disfrute traduciendo otro tipo de textos, como contratos, informes económicos, etc. #13 #13 AidolorsRatsLiveOnNoEvilsStart dijo: #6 Lo hacen porque sólo quieren aprender el idioma (ilusos, se creen que un idioma es aislado de una cultura) , para eso que vayan a una academia que allí dan lengua y basta. Pues es lo que te digo no te gusta la traducción de la Literatura (la Literatura en si), prefieres otros textos judiciales etc, es decir no te metiste por la Literatura ¿no? Pues no sé que me dices, es lo que digo yo.
#23 #23 amy_skywalker dijo: #12 Traducción no se centra únicamente en traducir libros, ¿eh? Tocamos un montón de cosas: traducción audiovisual, interpretación de conferencias, textos económicos, jurídicos, científicos... Que dé la casualidad de que la traducción de libros sea una de las pocas (por no decir la única) que no soporto no implica que no esté en la carrera por otras cosas. De hecho, no me metí por aprender idiomas, sino porque quiero dedicarme a traducir videojuegos. Sí, muy friki, pero una salida como cualquier otra. Lo sé, es que precisamente me estas corroborando lo que digo yo; te metes en una carrera por lo que sea pero no por la Literatura o la traducción de libros, y claro, así que hacer eso te fastidia, normal.
Pues creo que no te estás enterando de nada, porque en cuanto profundizas un poco para llegar a comprenderlo es la putísima polla, hamijita.
Sigue dándole caña y verás.
#12 #12 AidolorsRatsLiveOnNoEvilsStart dijo: Como dice mi profe de Corrientes Artísticos los que estudian Filología inglesa o en tu caso traducción e interpretación sólo queréis aprender el Idioma , la cultura y l literatura os dan igual, sino no odiarías Shakesepare sino que apreciarías poderlo entender (me juego lo que quieras que antes sólo lo leías por encima o ni lo hacías...P.D Ver Shakespeare in love y Rome y Julieta no cuenta.)#23 #23 amy_skywalker dijo: #12 Traducción no se centra únicamente en traducir libros, ¿eh? Tocamos un montón de cosas: traducción audiovisual, interpretación de conferencias, textos económicos, jurídicos, científicos... Que dé la casualidad de que la traducción de libros sea una de las pocas (por no decir la única) que no soporto no implica que no esté en la carrera por otras cosas. De hecho, no me metí por aprender idiomas, sino porque quiero dedicarme a traducir videojuegos. Sí, muy friki, pero una salida como cualquier otra. Lo sé, es que precisamente me estas corroborando lo que digo yo; te metes en una carrera por lo que sea pero no por la Literatura o la traducción de libros, y claro, así que hacer eso te fastidia, normal.
#0 #0 amy_skywalker dijo: , tenía que decir que antes de estudiar Traducción e Interpretación te adoraba y tus obras me parecían brutales. Ahora que me enfrento a tus textos en clase, maldigo el día en el que te dio por coger una pluma y escribir. Cabrón. TQDpues entonces no entiendes la esencia...
Ehh... ¿por qué no se me ocurre nada ingenioso?
Creo que sus obras están sobre valoradas pero no es como para odiarle.
#6 #6 cucumela dijo: No podrías haber elegido otra carrera? O eres de las que hace traducción por hacer una carrera pensando que es facilísima?Lo hacen porque sólo quieren aprender el idioma (ilusos, se creen que un idioma es aislado de una cultura) , para eso que vayan a una academia que allí dan lengua y basta.
No podrías haber elegido otra carrera? O eres de las que hace traducción por hacer una carrera pensando que es facilísima?
Que coño haces estudiando esa mierda? Total, vas a acabar en la cola del paro y morirás de sobredosis bajo un puente, donde te pelearas con sucios vagabundos por un trozo de mierda. En fin... Me voy a mi yate.
Vale, ya soy primero en algo. Lo he conseguido. Y me dan igual las críticas. Ah, muy bueno el TQD.
¡Registra tu cuenta ahora!