Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
También significa generoso. Cosas de la lengua.
Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.
Valiente, sí, pero es lo mismo que, en inglés, bizarre, ¿a que no?
Por no mencionar el Gran Imperio de Bizarro, que dominó el Oriente hasta la llegada del enemigo otomano.
Lo único que sé es que la gente que lo usa para decir "raro" merece una patada en la boca.
Significa cortes pedazo de listillo, es uno de esos casos donde la lengua inglesa tiene una palabra parecida y terminamos fusionandolas, como paso con plausible para sinónimo de posible.
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.interesante. la receta?
Sí, lo relacionamos con raro por el término francés "bizarre". TQD totalmente innecesario.
Yo ya lo sabía. ¿Dónde está mi pin?
Qué bizarro eres por ir a contracorriente de los que usan la palabra en su acepción inglesa.
#6 #6 analfabestia dijo: Lo único que sé es que la gente que lo usa para decir "raro" merece una patada en la boca.Lo siento pero bizarro no calza mucho para cortes o valiente, mejor que lo cambien a raro-loco-perturbador que le queda mejor, es uno de los pocos cambios al idioma que me gusta.
#8 #8 lidi88 dijo: #3 interesante. la receta?Fríes un poco de ajo en una cazuela, le echas las espinacas picaditas, y cuando esté todo blandito echas el arroz. Dejas que se sofría un rato, y echas el agua y la sal. Y esperas a que se haga. Dejas reposar cinco minutos, un poco de parmesano en polvo y ñam.
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.Tell me moar, tell me moar, did it cost you too much?
#12 #12 haschwalth dijo: #6 #6 analfabestia dijo: Lo único que sé es que la gente que lo usa para decir "raro" merece una patada en la boca.Lo siento pero bizarro no calza mucho para cortes o valiente, mejor que lo cambien a raro-loco-perturbador que le queda mejor, es uno de los pocos cambios al idioma que me gusta. #6 #6 analfabestia dijo: Lo único que sé es que la gente que lo usa para decir "raro" merece una patada en la boca.Ahora va a resultar que las palabras "pegan" con la realidad que describen.
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.Reparte un poco...
#12 #12 haschwalth dijo: #6 Lo siento pero bizarro no calza mucho para cortes o valiente, mejor que lo cambien a raro-loco-perturbador que le queda mejor, es uno de los pocos cambios al idioma que me gusta. #13 #13 Gengarina dijo: #8 Fríes un poco de ajo en una cazuela, le echas las espinacas picaditas, y cuando esté todo blandito echas el arroz. Dejas que se sofría un rato, y echas el agua y la sal. Y esperas a que se haga. Dejas reposar cinco minutos, un poco de parmesano en polvo y ñam.
Bien por ti. Me vuelvo a modificar mi bitstrips.
#15 #15 analfabestia dijo: #12 #6 Ahora va a resultar que las palabras "pegan" con la realidad que describen. Si, las palabras "pegan" y los idiomas evolucionan, si bizarro hubiese pegado como lo que significaba originalmente no estaríamos en estas, ya que si nadie sabia su significado original es porque casi no se usaba.
A ver, la cosa es que el término 'bizarre' en francés significa 'raro', y en inglés lo han adoptado para el mismo significado. Sin embargo, en la lengua castellana, hubo una confusión entre la palabra 'bizarro' y el conquistador Pizarro, que era un tipo muy valiente y aventurero. Y de una mezcla extraña de eso, pues nos quedamos con un significado diferente al francés e inglés.
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.¿Te gustan las espinacas? Debes de ser la niña más bizarra de tu clase.
Es una palabra de muy poco uso en castellano. Se ha "readoptado" trayéndola del inglés "bizarre" que tiene otro significado (qraro, extraño, estrafalario). También la he escuchado como adjetivo frente a situaciones muy brutas y/o sangrientas, aunque muy pocas veces.
Con el tiempo la RAE acabará cambiando el significado de la misma o añadiéndole un significado más para adaptarlo a la lengua actual.
donde tu vives no hay diccionarios? yo me acuerdo que habia un libro que se llamaba las bizarrias de belisa cuando yo iba a secundaria y nos hacia mucha gracia por que pensabamos que era de otra cosa
#16 #16 gang_of_wolves dijo: #3 Reparte un poco...Me queda justo para cenar, y eso que hice un montón. Pero estaba tan rico que he repetido.
#18 #18 IllegitimisNilCarborundum dijo: Bien por ti. Me vuelvo a modificar mi bitstrips.Bitstrips es culmen de la decadencia humana.
#21 #21 meduelelaquijotera dijo: #3 ¿Te gustan las espinacas? Debes de ser la niña más bizarra de tu clase.A todo el mundo que sabe cocinar espinacas le gustan.
#24 #24 Gengarina dijo: #16 Me queda justo para cenar, y eso que hice un montón. Pero estaba tan rico que he repetido.
#18 Bitstrips es culmen de la decadencia humana.
#21 A todo el mundo que sabe cocinar espinacas le gustan.Que repartas...
#20 #20 asdepicas53 dijo: A ver, la cosa es que el término 'bizarre' en francés significa 'raro', y en inglés lo han adoptado para el mismo significado. Sin embargo, en la lengua castellana, hubo una confusión entre la palabra 'bizarro' y el conquistador Pizarro, que era un tipo muy valiente y aventurero. Y de una mezcla extraña de eso, pues nos quedamos con un significado diferente al francés e inglés.Y la cosa cambio mas cuando la máxima autoridad del idioma popular en el siglo XX (las empresas de doblaje y traducción) ignorando el sigificado de bizarro en español, decidieron ponerlo como traducción de bizarre, al igual que con plausible, cosa que no habria pasado si la palabra fuera de uso común, como el caso de sensible, que en ingles significa sensato.
#25 #25 gang_of_wolves dijo: #24 Que repartas......por favor...
#25 #25 gang_of_wolves dijo: #24 Que repartas...Que no. Mío. MÍO.
#28 #28 Gengarina dijo: #25 Que no. Mío. MÍO.Te lo cambio por el Anillo Único y una espada LED.
#29 #29 gang_of_wolves dijo: #28 Te lo cambio por el Anillo Único y una espada LED.No, que seguro que me traes una cutre de los chinos.
Lo que voy a hacer es pegarme una siesta de fin de exámenes que va a hacer historia. See ya, fuckers.
#30 #30 Gengarina dijo: #29 No, que seguro que me traes una cutre de los chinos.
Lo que voy a hacer es pegarme una siesta de fin de exámenes que va a hacer historia. See ya, fuckers.I hate you so much right now.
#26 #26 haschwalth dijo: #20 Y la cosa cambio mas cuando la máxima autoridad del idioma popular en el siglo XX (las empresas de doblaje y traducción) ignorando el sigificado de bizarro en español, decidieron ponerlo como traducción de bizarre, al igual que con plausible, cosa que no habria pasado si la palabra fuera de uso común, como el caso de sensible, que en ingles significa sensato. Exactamente. Una bola de nieve que ha sido alimentada poco a poco.
Bienvenida, TQDera, al maravilloso mundo de los "falsos amigos".
#33 #33 lambert_rush dijo: Bienvenida, TQDera, al maravilloso mundo de los "falsos amigos".Bienvenidos TQDeros al mundo donde las conversaciones sobre lingüística acaban derivando en arroz con espinacas y espadas láser.
#33 #33 lambert_rush dijo: Bienvenida, TQDera, al maravilloso mundo de los "falsos amigos".Son todos unos hipócritas. Sociedad maldita.
#24 #24 Gengarina dijo: #16 Me queda justo para cenar, y eso que hice un montón. Pero estaba tan rico que he repetido.
#18 Bitstrips es culmen de la decadencia humana.
#21 A todo el mundo que sabe cocinar espinacas le gustan.Pues a mi me gusta, mi bitstrips es adorable.
Si la gran mayoría cree que significa raro es que tenemos un problema de documentación o acepciones.
#10 #10 srtaiommy dijo: Yo ya lo sabía. ¿Dónde está mi pin?
Es lo que tiene ser imbécil, que cualquier cosa mínimamente diferente a lo que estás habituado te parece sorprendente.
PD: coge un diccionario, leetelo y métetelo por el culo.
A mí me se me infla la vena de asesinar cuando la gente lo usa como "raro" o "extravagante" sólo porque ha visto a algún otro imbécil por internet usándola mal.
#4 #4 gang_of_wolves dijo: Valiente, sí, pero es lo mismo que, en inglés, bizarre, ¿a que no?*pero no es lo mismo que.
Perdón por el retraso.
Se nota que no lees demasiados foros con millones de talibanes ortográficos...
También fue un conocido conquistador español.
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.Prueba echarle atún, ensalada china del Mercadona, bacon y cebolla picada, todo mezclado y frío.
Significaba* ahora la palabra ya no se usa en ese sentido, y la lengua se deberia a adaptar a su significado actual... Digo yo...
#15 #15 analfabestia dijo: #12 #6 Ahora va a resultar que las palabras "pegan" con la realidad que describen. Pues sí, a veces sí. ¿Te suenan las onomatopeyas?
Y sin llegar a onomatopeya, el lenguaje nace con intención de comunicar conceptos. Es lógico que no sea totalmente abstracto, ajeno al concepto que representa. Por ejemplo: "rasgar", "rajar", "tiritar"... En inglés es muy común. "Crash", "Slam", "Sniff", "Awe", "Crack", "Slash"...
Con respecto al tema de bizarro en sí: pues es lo que hay. Las lenguas cambian e indignarse tanto ni va a conseguir nada ni tiene mucho sentido, sobre todo en palabras que apenas se usaban. Que una cosa es indignarse porque incluyan vulgarismos como "cocreta" y otra hacerlo porque se contamine el significado de una palabra de otros idiomas (francés, inglés e italiano en el caso de bizarro, en los tres significa "raro").
Pues a mi se me hace una putada que bizarro sea valiente y bizarre sea algo fuera de lugar o extraño
Solo espero que tengas de 10 años para abajo, porque de lo contrario, es pa hacer que estudies un poquito a base de collejas
Yo lo descubrí hace años, buscando en la RAE, no es tan complicado, es un false friend.
Lo cortés no quita lo bizarro. No he podido resistirme.
¡Registra tu cuenta ahora!