Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Lo único que sé es que la gente que lo usa para decir "raro" merece una patada en la boca.
#12 #12 haschwalth dijo: #6 #6 analfabestia dijo: Lo único que sé es que la gente que lo usa para decir "raro" merece una patada en la boca.Lo siento pero bizarro no calza mucho para cortes o valiente, mejor que lo cambien a raro-loco-perturbador que le queda mejor, es uno de los pocos cambios al idioma que me gusta. #6 #6 analfabestia dijo: Lo único que sé es que la gente que lo usa para decir "raro" merece una patada en la boca.Ahora va a resultar que las palabras "pegan" con la realidad que describen.
Por no mencionar el Gran Imperio de Bizarro, que dominó el Oriente hasta la llegada del enemigo otomano.
También significa generoso. Cosas de la lengua.
#33 #33 lambert_rush dijo: Bienvenida, TQDera, al maravilloso mundo de los "falsos amigos".Bienvenidos TQDeros al mundo donde las conversaciones sobre lingüística acaban derivando en arroz con espinacas y espadas láser.
#4 #4 gang_of_wolves dijo: Valiente, sí, pero es lo mismo que, en inglés, bizarre, ¿a que no?*pero no es lo mismo que.
Perdón por el retraso.
Sí, lo relacionamos con raro por el término francés "bizarre". TQD totalmente innecesario.
Qué bizarro eres por ir a contracorriente de los que usan la palabra en su acepción inglesa.
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.¿Te gustan las espinacas? Debes de ser la niña más bizarra de tu clase.
Yo ya lo sabía. ¿Dónde está mi pin?
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.Reparte un poco...
#33 #33 lambert_rush dijo: Bienvenida, TQDera, al maravilloso mundo de los "falsos amigos".Son todos unos hipócritas. Sociedad maldita.
#15 #15 analfabestia dijo: #12 #6 Ahora va a resultar que las palabras "pegan" con la realidad que describen. Pues sí, a veces sí. ¿Te suenan las onomatopeyas?
Y sin llegar a onomatopeya, el lenguaje nace con intención de comunicar conceptos. Es lógico que no sea totalmente abstracto, ajeno al concepto que representa. Por ejemplo: "rasgar", "rajar", "tiritar"... En inglés es muy común. "Crash", "Slam", "Sniff", "Awe", "Crack", "Slash"...
Con respecto al tema de bizarro en sí: pues es lo que hay. Las lenguas cambian e indignarse tanto ni va a conseguir nada ni tiene mucho sentido, sobre todo en palabras que apenas se usaban. Que una cosa es indignarse porque incluyan vulgarismos como "cocreta" y otra hacerlo porque se contamine el significado de una palabra de otros idiomas (francés, inglés e italiano en el caso de bizarro, en los tres significa "raro").
Es una palabra de muy poco uso en castellano. Se ha "readoptado" trayéndola del inglés "bizarre" que tiene otro significado (qraro, extraño, estrafalario). También la he escuchado como adjetivo frente a situaciones muy brutas y/o sangrientas, aunque muy pocas veces.
Con el tiempo la RAE acabará cambiando el significado de la misma o añadiéndole un significado más para adaptarlo a la lengua actual.
Yo lo descubrí hace años, buscando en la RAE, no es tan complicado, es un false friend.
#24 #24 Gengarina dijo: #16 Me queda justo para cenar, y eso que hice un montón. Pero estaba tan rico que he repetido.
#18 Bitstrips es culmen de la decadencia humana.
#21 A todo el mundo que sabe cocinar espinacas le gustan.Pues a mi me gusta, mi bitstrips es adorable.
A ver, la cosa es que el término 'bizarre' en francés significa 'raro', y en inglés lo han adoptado para el mismo significado. Sin embargo, en la lengua castellana, hubo una confusión entre la palabra 'bizarro' y el conquistador Pizarro, que era un tipo muy valiente y aventurero. Y de una mezcla extraña de eso, pues nos quedamos con un significado diferente al francés e inglés.
Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.
Lo cortés no quita lo bizarro. No he podido resistirme.
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.Tell me moar, tell me moar, did it cost you too much?
Bien por ti. Me vuelvo a modificar mi bitstrips.
Bienvenida, TQDera, al maravilloso mundo de los "falsos amigos".
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.interesante. la receta?
Se nota que no lees demasiados foros con millones de talibanes ortográficos...
También fue un conocido conquistador español.
#3 #3 Gengarina dijo: Pues yo me estoy comiendo un arroz con espinacas y parmesano que flipas colorines.Prueba echarle atún, ensalada china del Mercadona, bacon y cebolla picada, todo mezclado y frío.
Significaba* ahora la palabra ya no se usa en ese sentido, y la lengua se deberia a adaptar a su significado actual... Digo yo...
#8 #8 lidi88 dijo: #3 interesante. la receta?Fríes un poco de ajo en una cazuela, le echas las espinacas picaditas, y cuando esté todo blandito echas el arroz. Dejas que se sofría un rato, y echas el agua y la sal. Y esperas a que se haga. Dejas reposar cinco minutos, un poco de parmesano en polvo y ñam.
Pues a mi se me hace una putada que bizarro sea valiente y bizarre sea algo fuera de lugar o extraño
Solo espero que tengas de 10 años para abajo, porque de lo contrario, es pa hacer que estudies un poquito a base de collejas
#16 #16 gang_of_wolves dijo: #3 Reparte un poco...Me queda justo para cenar, y eso que hice un montón. Pero estaba tan rico que he repetido.
#18 #18 IllegitimisNilCarborundum dijo: Bien por ti. Me vuelvo a modificar mi bitstrips.Bitstrips es culmen de la decadencia humana.
#21 #21 meduelelaquijotera dijo: #3 ¿Te gustan las espinacas? Debes de ser la niña más bizarra de tu clase.A todo el mundo que sabe cocinar espinacas le gustan.
donde tu vives no hay diccionarios? yo me acuerdo que habia un libro que se llamaba las bizarrias de belisa cuando yo iba a secundaria y nos hacia mucha gracia por que pensabamos que era de otra cosa
#46 #46 astrotastico dijo: #15 Pues sí, a veces sí. ¿Te suenan las onomatopeyas?
Y sin llegar a onomatopeya, el lenguaje nace con intención de comunicar conceptos. Es lógico que no sea totalmente abstracto, ajeno al concepto que representa. Por ejemplo: "rasgar", "rajar", "tiritar"... En inglés es muy común. "Crash", "Slam", "Sniff", "Awe", "Crack", "Slash"...
Con respecto al tema de bizarro en sí: pues es lo que hay. Las lenguas cambian e indignarse tanto ni va a conseguir nada ni tiene mucho sentido, sobre todo en palabras que apenas se usaban. Que una cosa es indignarse porque incluyan vulgarismos como "cocreta" y otra hacerlo porque se contamine el significado de una palabra de otros idiomas (francés, inglés e italiano en el caso de bizarro, en los tres significa "raro").#47 #47 polinr dijo: Pues a mi se me hace una putada que bizarro sea valiente y bizarre sea algo fuera de lugar o extrañoUn ejemplo de ello, Urgencias bizarras. Que de valiente no tiene nada, pero oye, es buen programa. Muy didáctico.
#5 #5 Marzuzu_Primero_el_Ominoso dijo: Por no mencionar el Gran Imperio de Bizarro, que dominó el Oriente hasta la llegada del enemigo otomano.Eso no era Bizancio?
#12 #12 haschwalth dijo: #6 Lo siento pero bizarro no calza mucho para cortes o valiente, mejor que lo cambien a raro-loco-perturbador que le queda mejor, es uno de los pocos cambios al idioma que me gusta. ¿Por qué queda mejor el significado inglés? ¿Porque sólo has visto esa palabra en las páginas porno?
#10 #10 srtaiommy dijo: Yo ya lo sabía. ¿Dónde está mi pin?
Si la gran mayoría cree que significa raro es que tenemos un problema de documentación o acepciones.
#26 #26 haschwalth dijo: #20 Y la cosa cambio mas cuando la máxima autoridad del idioma popular en el siglo XX (las empresas de doblaje y traducción) ignorando el sigificado de bizarro en español, decidieron ponerlo como traducción de bizarre, al igual que con plausible, cosa que no habria pasado si la palabra fuera de uso común, como el caso de sensible, que en ingles significa sensato. Exactamente. Una bola de nieve que ha sido alimentada poco a poco.
#30 #30 Gengarina dijo: #29 No, que seguro que me traes una cutre de los chinos.
Lo que voy a hacer es pegarme una siesta de fin de exámenes que va a hacer historia. See ya, fuckers.I hate you so much right now.
#29 #29 gang_of_wolves dijo: #28 Te lo cambio por el Anillo Único y una espada LED.No, que seguro que me traes una cutre de los chinos.
Lo que voy a hacer es pegarme una siesta de fin de exámenes que va a hacer historia. See ya, fuckers.
#28 #28 Gengarina dijo: #25 Que no. Mío. MÍO.Te lo cambio por el Anillo Único y una espada LED.
#25 #25 gang_of_wolves dijo: #24 Que repartas...Que no. Mío. MÍO.
#25 #25 gang_of_wolves dijo: #24 Que repartas......por favor...
#24 #24 Gengarina dijo: #16 Me queda justo para cenar, y eso que hice un montón. Pero estaba tan rico que he repetido.
#18 Bitstrips es culmen de la decadencia humana.
#21 A todo el mundo que sabe cocinar espinacas le gustan.Que repartas...
#12 #12 haschwalth dijo: #6 Lo siento pero bizarro no calza mucho para cortes o valiente, mejor que lo cambien a raro-loco-perturbador que le queda mejor, es uno de los pocos cambios al idioma que me gusta. #13 #13 Gengarina dijo: #8 Fríes un poco de ajo en una cazuela, le echas las espinacas picaditas, y cuando esté todo blandito echas el arroz. Dejas que se sofría un rato, y echas el agua y la sal. Y esperas a que se haga. Dejas reposar cinco minutos, un poco de parmesano en polvo y ñam.
Valiente, sí, pero es lo mismo que, en inglés, bizarre, ¿a que no?
Es lo que tiene ser imbécil, que cualquier cosa mínimamente diferente a lo que estás habituado te parece sorprendente.
PD: coge un diccionario, leetelo y métetelo por el culo.
A mí me se me infla la vena de asesinar cuando la gente lo usa como "raro" o "extravagante" sólo porque ha visto a algún otro imbécil por internet usándola mal.
#20 #20 asdepicas53 dijo: A ver, la cosa es que el término 'bizarre' en francés significa 'raro', y en inglés lo han adoptado para el mismo significado. Sin embargo, en la lengua castellana, hubo una confusión entre la palabra 'bizarro' y el conquistador Pizarro, que era un tipo muy valiente y aventurero. Y de una mezcla extraña de eso, pues nos quedamos con un significado diferente al francés e inglés.Y la cosa cambio mas cuando la máxima autoridad del idioma popular en el siglo XX (las empresas de doblaje y traducción) ignorando el sigificado de bizarro en español, decidieron ponerlo como traducción de bizarre, al igual que con plausible, cosa que no habria pasado si la palabra fuera de uso común, como el caso de sensible, que en ingles significa sensato.
¡Registra tu cuenta ahora!