Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Sí sí, pero del que lo hizo saliste tú, así que menos risas.
vaya putada más grande...
Google translate no dice lo mismo
Chiste malo. Ni tu madre es noruega ni tu tienes amigos con los que pasar el tiempo libre.
No entiendo por que se reían de ella ¿Es ella la creadora de puleva?
Claro, primero escuchas el mensaje, después, 'te dan' la leche...y llegaste tú!
y dyc si no lo ves escrito suena a polla en inglés
"dame una copa de polla por favor"
No lo entiendo, se reian de tu madre o de la leche? y si era de tu madre, que tenia que ver??? Danos explicaciones, no nos dejes asi!
#8 #8 schizoid dijo: No entiendo por que se reían de ella ¿Es ella la creadora de puleva?Se supone que los padres le llamaron Puleva por la marca. En fin, el TQD está bajo el nivel habitual.
que traumático y que poco me interesa...
¿Hizo la secundaria aquí o en Noruega? ¿En Noruega también existe Puleva? ¿En su instituto español entendían noruego? ¿Tu madre se llama Eva? No entiendo este TQD.
¿Hizo la secundaria aquí o en Noruega? ¿En Noruega también existe Puleva? ¿En su instituto español entendían noruego? ¿Tu madre se llama Eva? No entiendo este TQD.
¿Tu madre se llama Eva? Si no, no entiendo nada.
¿Tu madre se llama Eva? Si no, no entiendo nada.
Me acabo de fijar en tu Nick, Pascal?? en serio.. Pascal????? Confiesa, es una treta para ocultar tu verdadera identidad, eres Pascual y quieres echar abajo a Puleva...
#15 #15 cobalto dijo: ¿Hizo la secundaria aquí o en Noruega? ¿En Noruega también existe Puleva? ¿En su instituto español entendían noruego? ¿Tu madre se llama Eva? No entiendo este TQD.Lo siento.
#14 #14 cobalto dijo: ¿Hizo la secundaria aquí o en Noruega? ¿En Noruega también existe Puleva? ¿En su instituto español entendían noruego? ¿Tu madre se llama Eva? No entiendo este TQD.Sí, yo también detecto ciertas pérdidas de información que dificultan la comprensión del mensaje
No, según el google traductor.
Hay que deducir que, para que se rian de ella, tu madre debe de llamarse Eva, ¿no?
Sonreír y asentir, sonreír y asentir.
En serio, ¿de qué va esto?
Como curiosidad diré que es un acrónimo de PUra LEche de VAca. Para el que no lo supiera. Simple curiosidad.
#26 #26 lalarito89 dijo: Como curiosidad diré que es un acrónimo de PUra LEche de VAca. Para el que no lo supiera. Simple curiosidad.entre esto y lo de los supermercados Dia... xD
Enhorabuena, eres la nueva mapatxe.
#14 #14 cobalto dijo: ¿Hizo la secundaria aquí o en Noruega? ¿En Noruega también existe Puleva? ¿En su instituto español entendían noruego? ¿Tu madre se llama Eva? No entiendo este TQD.Yo tampoco lo entiendo :/
#27 #27 ojosvioletas dijo: #26 entre esto y lo de los supermercados Dia... xDEra por decir algo xDDD Ya supongo que lo sabíais todos.
#30 #30 lalarito89 dijo: #27 Era por decir algo xDDD Ya supongo que lo sabíais todos. Yo al menos no lo sabía xD Ahora me queda saber por qué el Corte Inglés se llama así xD
#31 #31 ojosvioletas dijo: #30 Yo al menos no lo sabía xD Ahora me queda saber por qué el Corte Inglés se llama así xDUn corte es un estilo de traje y los ingleses los hacen o los hacían muy buenos. De ahí el nombre. Pero el por qué real que le dió al tío de llamarlo así y no "El Coche Alemán" o algo de eso, no lo sé. Supongo que porque está relacionado con la ropa xDD No sé.
Por cierto, yo entiendo que "ella" va por la marca Puleva, no por su madre. Visto así, tiene más sentido que visto desde la otra forma xD Lo digo porque he visto muchos que andáis un poco despistados. No está bien redactado, pero creo que se entiende!
Debemos suponer que tu madre se llama Eva, ¿verdad?
#32 #32 lalarito89 dijo: #31 Un corte es un estilo de traje y los ingleses los hacen o los hacían muy buenos. De ahí el nombre. Pero el por qué real que le dió al tío de llamarlo así y no "El Coche Alemán" o algo de eso, no lo sé. Supongo que porque está relacionado con la ropa xDD No sé.Yo lo habría llamado el Chupa-chups español xD
Por cierto, gente, yo personalmente he entendido que su madra se llama Eva ._. ¡Pasca, ilumínanos!
Y "Bonka" en inglés, se lee que parece que dice "Fóllatela".
Yo creo que se deduce que su madre se llama Eva y que por eso se reían de ella, ¿no?
Yo no sé si se reían de la leche o de la madre, pero por mi cabeza no para de resonar la cancioncilla:
Batidos puleeeeeeeeva, le va, le va, le va!!
esto esta peor escrito q una buena novela de sanchez dragó
#5 #5 Reah_Hakademiah_kanih dijo: Google translate no dice lo mismoy #22 #22 Beatlemaniaca dijo: No, según el google traductor.Ha dicho que la expresión en noruego suena (se pronuncia) igual, no que se escriba "Puleva".
Batidos puleva, te va, te va, te va. TQD.
Vale, yo me llamo Eva y el próximo año me voy de Erasmus a Noruega. Me apunto lo de no hablar de marcas de leche, gracias.
Mi madre tenía 30 gatos en un armario para que sus padres no los vieran.
Bueno, lo mismo pasó con el pajero en España o Renault Megane en Japón (significa gafas)
#46 #46 pascal dijo: GENTE, EL TRADUCTOR GOOGLE ES UNA BASURA. ESPECIALMENTE CON EL NORUEGO
(PROBAD SINO A PONER: FELICIDADES español-noruego, te lo traduce al inglés y lo mismo pasa con puleva, que no se escribe así sino que SUENA muy parecido al noruego FOLLA A EVA.
PDD: Mi madre se llama Eva. Hizo la secundaria en NORUEGA. Trolls, si no os interesa, poned menuda chorrada y listo, vuestros comentarios me interesan AÚN MENOS que a vosotros mi TQD ;)¿Existe la leche Puleva en Noruega?
¡Registra tu cuenta ahora!