Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Envidio tener unas preocupaciones tan banales como las vuestras.
A mí me gusta más en español. Para gente como yo, Boing recorta en la emisión, no en la producción, por lo que seguramente acabaremos teniendo la serie sin censura, en el peor de los casos, por internet.
Cuando era joven y veía Naruto (mi hermano me pasaba los caps en versión original) la verdad es que los disfrutaba muchísimo.
Cuando salieron en español y le pusieron la muletilla de "¡Vaya que sí!", perdí absolutamente todo el interés en verlo en español.
Tenemos doblajes sublimes. Dragon Ball, sinceramente, es un gran doblaje pero... Es para niños! No esperes palabrotas, pero poco más. La voz de Goku en japonés es de una niña con una armónica metida en el culo.
En V.O.S casi siempre están mejor las series y películas, en general, pero en el caso del anime es una brutalidad la desgana (o falta de presupuesto) que se le pone
#1 #1 lambert_rush dijo: Envidio tener unas preocupaciones tan banales como las vuestras.@lambert_rush Ni creo que a nadie le preocupe realmente el tema, ni creo que tú dediques tu vida 24 horas al día en grandes problemas personales y sociales, sin acritud
Y sobre todo con el desastre de Gavira. #GaviraEsGoku
#3 #3 desolee dijo: Cuando era joven y veía Naruto (mi hermano me pasaba los caps en versión original) la verdad es que los disfrutaba muchísimo.
Cuando salieron en español y le pusieron la muletilla de "¡Vaya que sí!", perdí absolutamente todo el interés en verlo en español.
Tenemos doblajes sublimes. Dragon Ball, sinceramente, es un gran doblaje pero... Es para niños! No esperes palabrotas, pero poco más. La voz de Goku en japonés es de una niña con una armónica metida en el culo.@desolee El doblaje de Dragon Ball en España fue una chapuza con todas las de la ley, tanto en traducción como en adaptación, consistencia y distribución. Sólo lo salvaron que las actuaciones eran relativamente buenas y que los espectadores eran niños.
#4 #4 caradipoia dijo: En V.O.S casi siempre están mejor las series y películas, en general, pero en el caso del anime es una brutalidad la desgana (o falta de presupuesto) que se le pone@caradipoia A eso, hermana, se le llama hablar sin tener ni puta idea. O no has oído un doblaje de anime español con conocimiento de causa en tu vida o estás generalizando salvajemente a partir del peor ejemplo. Es cierto que existen doblajes muy malos o baratos, así como en todas partes cuecen habas, pero por lo general la industria del doblaje de anime en España es un ejemplo de esfuerzo, de profesionalidad y a veces de artesanía pura para hacerlo lo mejor posible con unos recursos que sí, no siempre son los deseables. Si miras más allá de los abortos que está haciendo Selecta Visión últimamente y te vas sólo unos poquitos años antes, verías cómo podemos reírnos en la cara de mucho de lo que se dobla en Estados Unidos o en otros países que nos parecen chachipirulis.
#7 #7 psigma dijo: #4 @caradipoia A eso, hermana, se le llama hablar sin tener ni puta idea. O no has oído un doblaje de anime español con conocimiento de causa en tu vida o estás generalizando salvajemente a partir del peor ejemplo. Es cierto que existen doblajes muy malos o baratos, así como en todas partes cuecen habas, pero por lo general la industria del doblaje de anime en España es un ejemplo de esfuerzo, de profesionalidad y a veces de artesanía pura para hacerlo lo mejor posible con unos recursos que sí, no siempre son los deseables. Si miras más allá de los abortos que está haciendo Selecta Visión últimamente y te vas sólo unos poquitos años antes, verías cómo podemos reírnos en la cara de mucho de lo que se dobla en Estados Unidos o en otros países que nos parecen chachipirulis.@psigma A eso, compañero/a, se le llama asumir que soy mujer sin tener ni puta idea xd Qué quiere que te diga, yo absolutamente todos los animes que he visto la versión traducida me ha parecido una patada en la boca, y ni son únicamente de los últimos años, ni son pocos. Ahora me dirás que la mayoría de las voces no son los 4 de siempre, que encima menuda secta se tienen montada por ahí los dobladores, que me conozco eso de cerca, y hablo de España porque es lo que conozco
#6 #6 psigma dijo:
Y sobre todo con el desastre de Gavira. #GaviraEsGoku
#3 @desolee El doblaje de Dragon Ball en España fue una chapuza con todas las de la ley, tanto en traducción como en adaptación, consistencia y distribución. Sólo lo salvaron que las actuaciones eran relativamente buenas y que los espectadores eran niños.@psigma Tenemos cagadas de libro como la onda vital, está claro. Al decir doblaje intento decir las voces, expresiones, la actuación, la entonación... Ponerle la voz de brock a Naruto, simplemente, no pega. Aunque hubieran escrito bien los diálogos, que no, seguiría siendo una mierda de doblaje.
#8 #8 caradipoia dijo: #7 @psigma A eso, compañero/a, se le llama asumir que soy mujer sin tener ni puta idea xd Qué quiere que te diga, yo absolutamente todos los animes que he visto la versión traducida me ha parecido una patada en la boca, y ni son únicamente de los últimos años, ni son pocos. Ahora me dirás que la mayoría de las voces no son los 4 de siempre, que encima menuda secta se tienen montada por ahí los dobladores, que me conozco eso de cerca, y hablo de España porque es lo que conozco@caradipoia Pero vamos, qué esperar de la fauna de Perez Reverters de por aquí
#7 #7 psigma dijo: #4 @caradipoia A eso, hermana, se le llama hablar sin tener ni puta idea. O no has oído un doblaje de anime español con conocimiento de causa en tu vida o estás generalizando salvajemente a partir del peor ejemplo. Es cierto que existen doblajes muy malos o baratos, así como en todas partes cuecen habas, pero por lo general la industria del doblaje de anime en España es un ejemplo de esfuerzo, de profesionalidad y a veces de artesanía pura para hacerlo lo mejor posible con unos recursos que sí, no siempre son los deseables. Si miras más allá de los abortos que está haciendo Selecta Visión últimamente y te vas sólo unos poquitos años antes, verías cómo podemos reírnos en la cara de mucho de lo que se dobla en Estados Unidos o en otros países que nos parecen chachipirulis.@psigma No creo que el doblaje en inglés sea mucho mejor que en español, humilde opinión. Y grandes doblajes del anime..... Te puedo decir 1: Death Note, que innegablemente tiene unas voces increíbles. ¿Cuál otro se te ocurre?
#8 #8 caradipoia dijo: #7 @psigma A eso, compañero/a, se le llama asumir que soy mujer sin tener ni puta idea xd Qué quiere que te diga, yo absolutamente todos los animes que he visto la versión traducida me ha parecido una patada en la boca, y ni son únicamente de los últimos años, ni son pocos. Ahora me dirás que la mayoría de las voces no son los 4 de siempre, que encima menuda secta se tienen montada por ahí los dobladores, que me conozco eso de cerca, y hablo de España porque es lo que conozco@caradipoia
#11 #11 desolee dijo: #7 @psigma No creo que el doblaje en inglés sea mucho mejor que en español, humilde opinión. Y grandes doblajes del anime..... Te puedo decir 1: Death Note, que innegablemente tiene unas voces increíbles. ¿Cuál otro se te ocurre?@desolee Monster, Evangelion, Bleach, Cardcaptor Sakura, King of Thorn, xxxHOLiC, Excel Saga, Ninja Scroll, cualquiera de Ghost in the Shell... ¿Quieres más?
#9 #9 desolee dijo: #6 @psigma Tenemos cagadas de libro como la onda vital, está claro. Al decir doblaje intento decir las voces, expresiones, la actuación, la entonación... Ponerle la voz de brock a Naruto, simplemente, no pega. Aunque hubieran escrito bien los diálogos, que no, seguiría siendo una mierda de doblaje. Te digo lo mismo que a la de arriba: coges un ejemplo de doblaje deficiente y lo generalizas para decir que la industria entera es mala. Y sobre Naruto, por cierto, la voz del personaje fue un cambio obligado. ¿Te imaginas al público español aceptando al protagonista de un anime de peleas que suena como una niña locuela como en el original? En el doblaje de D Gray Man intentaron ponerle una voz así para que fuera justo como la original y se les echaron encima por ese motivo. Así que, en tu opinión, ¿qué es mejor?
#8 #8 caradipoia dijo: #7 @psigma A eso, compañero/a, se le llama asumir que soy mujer sin tener ni puta idea xd Qué quiere que te diga, yo absolutamente todos los animes que he visto la versión traducida me ha parecido una patada en la boca, y ni son únicamente de los últimos años, ni son pocos. Ahora me dirás que la mayoría de las voces no son los 4 de siempre, que encima menuda secta se tienen montada por ahí los dobladores, que me conozco eso de cerca, y hablo de España porque es lo que conozcoTú eres Ille, ¿verdad?
#13 #13 psigma dijo: #11 @desolee Monster, Evangelion, Bleach, Cardcaptor Sakura, King of Thorn, xxxHOLiC, Excel Saga, Ninja Scroll, cualquiera de Ghost in the Shell... ¿Quieres más?Añade a esa lista Bobobo, Madoka Mágica y cualquier peli de Miyazaki o Shinkai. Mira que hay para elegir y te vas a Sakura...
#14 #14 psigma dijo: #9 Te digo lo mismo que a la de arriba: coges un ejemplo de doblaje deficiente y lo generalizas para decir que la industria entera es mala. Y sobre Naruto, por cierto, la voz del personaje fue un cambio obligado. ¿Te imaginas al público español aceptando al protagonista de un anime de peleas que suena como una niña locuela como en el original? En el doblaje de D Gray Man intentaron ponerle una voz así para que fuera justo como la original y se les echaron encima por ese motivo. Así que, en tu opinión, ¿qué es mejor?
#8 Tú eres Ille, ¿verdad?Nah, yo también lo he pensado y es verdad que parece Illegitimis tratando de hacerse pasar por una adolescente, pero no creo que sea ella.
#8 #8 caradipoia dijo: #7 @psigma A eso, compañero/a, se le llama asumir que soy mujer sin tener ni puta idea xd Qué quiere que te diga, yo absolutamente todos los animes que he visto la versión traducida me ha parecido una patada en la boca, y ni son únicamente de los últimos años, ni son pocos. Ahora me dirás que la mayoría de las voces no son los 4 de siempre, que encima menuda secta se tienen montada por ahí los dobladores, que me conozco eso de cerca, y hablo de España porque es lo que conozco@caradipoia Perdona, cielo, pero al tratar al colectivo de "secta" y de "cuatro voces" has dejado claro que lo único que sabes de él es lo que le oyes decir a esos reverters de lo que hablas. ¿Quizás a los señoritos os gustaría una industria del doblaje con menos estándares profesionales y que dejaran entrar a cada fandubber de 15 años de España para que no sintierais la necesidad de tildarla de secta? ¿O quizá es sólo que tenéis tan mal oído que los centenares de actores de doblaje que tenemos activos en este momento en la península (o tendríamos si no fuera por la huelga) os suenan a cuatro? No se pueden decir más tópicos de cuñado en menos líneas.
#15 #15 alma_podrida dijo: #13 Añade a esa lista Bobobo, Madoka Mágica y cualquier peli de Miyazaki o Shinkai. Mira que hay para elegir y te vas a Sakura...
#14 Nah, yo también lo he pensado y es verdad que parece Illegitimis tratando de hacerse pasar por una adolescente, pero no creo que sea ella.De Sakura lo único discutible es la voz de Kero por la licencia artística que se tomaron, porque luego la voz de Sakura es tan irritante en la versión original como en la de España y probablemente menos candorosa. El resto del reparto hace un trabajo bárbaro, pero si lo prefieres así... El doblaje de Madoka pensé en decirlo también, porque su reparto es puramente de lujo, pero la elección de la voz de Homura me parece un profundo error y pensé que podía deslucirlo entero.
#15 #15 alma_podrida dijo: #13 Añade a esa lista Bobobo, Madoka Mágica y cualquier peli de Miyazaki o Shinkai. Mira que hay para elegir y te vas a Sakura...
#14 Nah, yo también lo he pensado y es verdad que parece Illegitimis tratando de hacerse pasar por una adolescente, pero no creo que sea ella.¿Seguro? A mí me parece que es precisamente el fracasar al tratar de hacerse pasar por la típica quinceañera zafia lo que le hace cantar. Y además, empezó a dejarse ver en las publicaciones justo después de que la baneasen, igual que el otro tipo.
Pa ver animes doblados buenos te tienes que ir a Bleach o... no sé, alguno que otro de los últimos, que hay dobladores de primer nivel.
Pero el doblaje de Dragon Ball original da vergüenza ajena, simplemente. Yo me acostumbré a verlo en catalán y cuando lo vi en castellano por primera vez me dio mucha vergüenza.
#18 #18 psigma dijo: #15 ¿Seguro? A mí me parece que es precisamente el fracasar al tratar de hacerse pasar por la típica quinceañera zafia lo que le hace cantar. Y además, empezó a dejarse ver en las publicaciones justo después de que la baneasen, igual que el otro tipo.@psigma #16 #16 lady_darkblue dijo: #8 @caradipoia Perdona, cielo, pero al tratar al colectivo de "secta" y de "cuatro voces" has dejado claro que lo único que sabes de él es lo que le oyes decir a esos reverters de lo que hablas. ¿Quizás a los señoritos os gustaría una industria del doblaje con menos estándares profesionales y que dejaran entrar a cada fandubber de 15 años de España para que no sintierais la necesidad de tildarla de secta? ¿O quizá es sólo que tenéis tan mal oído que los centenares de actores de doblaje que tenemos activos en este momento en la península (o tendríamos si no fuera por la huelga) os suenan a cuatro? No se pueden decir más tópicos de cuñado en menos líneas.@lady_darkblue
No puedo si no esbozar una sonrisa tras ver, pues, que la comunidad de estos lares es tan astuta como un feto deformado, pedante como un letrado frustrado y llorón como un recién nacido
Que no soy Ille, ni soy mujer ni soy feminista ni pollas, solo vengo a reirme y hacer rabiar y perder el tiempo a mediocres como vosotros, gastad más tiempo en mi que me entretenéis
#13 #13 psigma dijo: #11 @desolee Monster, Evangelion, Bleach, Cardcaptor Sakura, King of Thorn, xxxHOLiC, Excel Saga, Ninja Scroll, cualquiera de Ghost in the Shell... ¿Quieres más?@psigma Sólo he visto los 4 primeros y no estoy de acuerdo con ninguno (Sakura, quizás)
Pero particularmente señalar Monster, un anime con unos diálogos brutales que no han sabido captar en otros idiomas, y Evangelion, porque ningún anime mecha suena serio en cualquier idioma que no sea japonés xD.
Dicho eso, no soy Ille O.o. De hecho, discutí algo con ella cuando todavía rondaba por aquí. Nein nein, mi ex-cuenta fue borrada hace mucho más que la de Ille (aunque me fui por propio pie)
Aficionados. Donde se ponga el doblaje gallego de los buenos tiempos del Xabarín Club...
#21 #21 desolee dijo: #13 @psigma Sólo he visto los 4 primeros y no estoy de acuerdo con ninguno (Sakura, quizás)
Pero particularmente señalar Monster, un anime con unos diálogos brutales que no han sabido captar en otros idiomas, y Evangelion, porque ningún anime mecha suena serio en cualquier idioma que no sea japonés xD.
Dicho eso, no soy Ille O.o. De hecho, discutí algo con ella cuando todavía rondaba por aquí. Nein nein, mi ex-cuenta fue borrada hace mucho más que la de Ille (aunque me fui por propio pie)@desolee Mira que siempre intento comprender las opiniones ajenas, ¿eh? Pero decir que de los tres primeros ninguno es bueno y que el de Sakura es mejor que ellos me hace pensar o que me estás troleando duro o que tus criterios para definir un doblaje bueno van en otra línea completamente distinta a los convencionales.
Lo de Ille no te lo decía a ti, se lo decía a la otra.
Dragón ball no es un mal doblaje, en mi opinión, si es cierto que la cadena boing además de censurar acelera los fotogramas y eso hace que algunas de las voces originales suenen a culo (goten, krillin, gohan, vegeta a veces suena mal) pero es un gran trabajo de doblaje.. Por cierto la voz de vegeta se retira del mundillo (ya podría no dejarnos a medias) y la de goku no me gusta, necesita una mas inocente, ahora es chulesca, pero bueno, ha cambiado de voces bastante.. Y finalmente añadir que lo de la onda vital no es una cagada si no una adaptación a nuestra lengua, aquí antes no se veían anime y no sabíamos que era eso del ki, así que es normal que nos expliquen lo de la energía vital. En latinoamérica era onda glaciar.. En fin, ya en todos lados se dice kamehameha y listo.
¡Registra tu cuenta ahora!