Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Mundo exterior, tenía que preguntar, ¿cómo suena el español para alguien que no lo entiende? TQD
Tuve una profesora inglesa de intercambio que decía que el español era como una metralleta, muy poco expresivo, con pocos cambios de tono.
para imitar nuestro acento, los extrangeros le ponen S al final de cada palabra igual que nosotros, por ejemplo, ponemos I al final de todas las palabras para parecer italianos
Es como si a tí te hablan en Mandingo (lenguaje africano), te vas a enterar lo mismo.
Yo se lo pregunté a mi mejor amigo que es chino y me digo que hablamos muy lento y con muchas erres y jotas.
Como para tí otro idioma, solo que con muchas "s".
Igual que para muchos el chino en resumen es
Por mi experiencia hablando con extranjeros...sorprendentemente atractivo!! Hay muchísima gente que quiere aprenderlo porque les encanta el acento (la sonoridad, vamos).
Mi ex es australiano y siempre me dijo que allí en su tierra todas las chicas piensan que el español suena súper romántico y seductor. Vamos, que te puedes cagar en su puta madre y te van a poner ojitos.
#40 #40 Pinka dijo: Yo quiero saber cómo suena para muchos de vosotros el euskera.a mi a que tiene muchas "K", que tiene palabras muy largas, y todo agaba en -koak o cosas así jajaja nosé
Jajajajaja, como a nosotros el chino, seguro jaja
#99 #99 rot dijo: #95 ostias, y me acabo de acordar que era imposible pronunciar el nombre del inglés con el que estaba de intercambio y eso que era "Joe".. pero se descojonaba en mi cara, yo que pronunciaba "you" (las vocales más o menos sí que las deformaba al estilo inglés mas o menos xD) pero la J era como tú dices, muy explosiva, como una mezcla de "y" y "ch"... No había forma de pronunciarlo bien jaja¿Nunca te has fijado que en algunos doblajes (y básicamente en las V.O.) Jack lo dicen como "Chack" (nada que ver con Chuck) más que como "Yack"? Los escoceses han deformado ese fonema tanto que para "John" dicen "Sean" (Sean Connery o Sean Penn, por ejemplo)
#44 #44 unicornio_rosa_invisible dijo: #35 Tengo examen de lingüística el jueves y te puedo decir que eso no es del todo cierto. Hay lenguas que sólo tienen tres (o incluso dos) nombres para los colores; otras que tienen dos palabras para expresar el tiempo (presente y no presente) o incluso sólo una (presente constante). Hay lenguas que no tienen palabras ni ideas para los números. Otras que tienen decenas de terminaciones distintas según su función sintáctica y semántica (en la casa, hacia la casa, por la casa, la casa, a la casa, a la puerta de la casa, entrando en la casa... "casa", en húngaro, tendría una terminación distinta en cada forma)...
¿Así es más fácil o más difícil un idioma? Todo es muy relativo¿de "Los prejuicios lingüísticos" por casualidad? xDDDD
A mi los ingleses me han dicho que sonamos a dibujos animados hablando rápido....no sé si te sirve como respuestaXD
Una vez hablando con un extranjero salió el tema y lo imitó gritando mucho, diciendo las cosas muy rápidas y poniendo muchas erres por medio xD
#111 #111 darksky dijo: #44 ¿de "Los prejuicios lingüísticos" por casualidad? xDDDDJajaja ojalá, estaría mejor, tendría más sustancia que el mío: Lingüística general, a secas, pura abstracción, sólo forma. Cada palabra es más densa y concreta que la anterior. Pero le estoy cogiendo gustillo, me está gustando :D
#115 #115 unicornio_rosa_invisible dijo: #111 Jajaja ojalá, estaría mejor, tendría más sustancia que el mío: Lingüística general, a secas, pura abstracción, sólo forma. Cada palabra es más densa y concreta que la anterior. Pero le estoy cogiendo gustillo, me está gustando :Ddios xDD jajaja y yo que pensaba que lo que estoy dando era muuuy denso xDD pues ala, que te sea leve, yo... me voy a estudiar xD
Nos suelen confundir con los italianos, creo que suena como una mezcla entre arabe y aleman.
DEJEMOSLO DE QUE SUENA RARO PARA ELLOS
Para los franceses nos escuchan decir "blablablablablabla" y así es como nos imitan también xD
Respecto a los que dicen que suena como el euskera, en realidad muchos los pronuncian mal, la "S" y la "Z" se pronuncian distintas y lo mismo con "TZ", "TS" y "TX". Y para pasar palabras que no conocemos de castellano a euskera solemos poner una "A" detrás, por ejemplo sillaá (aulkia).
Ponte un discurso de Fraga y averigualo por tí misma! ;)
A mi un amigo sueco me dijo q marcábamos mucho las C/Z y que sonaba como a seco...si te aclara la duda...xD
Suena como el griego, estudio griego antiguo y la pronunciación es parecida.
Cuando todavía no lo entendía sonaba muy.. enfatico.
Muchas "o" "rrrrrrrrrrrr" y "s", de echo en italia cuando se imita al castellano sin tener ni idea no se hace nada más que añadir una s al final de cada palabra..
#55 #55 balanibaninda dijo: Un inglés me explico que al igual que nosotros utilizamos el "eishon" y derivados para que una palabra suene inglesa, ellos le ponen "o" a todo al final para que suene española.
Anonada me quedé.yO hablO españolO
#34 #34 nessun dijo: #13 A los que hablamos euskera no nos sirve ese ejemplo xDegia! baina esan du espaniolentzako, ta ni gutxienez, hori enaiz.
Unos brasileños dijeron que sonamos "rararara" supongo que por las erres..
#108 #108 naju dijo: #40 a mi a que tiene muchas "K", que tiene palabras muy largas, y todo agaba en -koak o cosas así jajaja nosé-koak seria una palabra cuya pregunta es nongoak? Es decir, de dónde?
El euskera os suena dulce o duro? Yo personalmente pienso que hablamos dulcemente, con nuestras zetas marcadas: zaitzake:)
Yo también me hice esa pregunta hace tiempo y cuando fui a USA me dijeron que el español suena como muchas "a" y muchas "c" y "z" y abriendo mucho la boca y vocalizando exageradamente.
No sé, pero los sudacas nos imitan convirtiendo las s en sh y diciendo coño todo el rato. Que con lo de coño no sé, pero lo de las s en sh yo creo que sólo le pasa a Rajoy.
http://www.youtube.com/watch?v=QNKn5ykP9PU
Es un video de una chica que imita muchos idiomas...te meas de como les suena el español
#95 #95 unicornio_rosa_invisible dijo: #91 Se me descojonaban cuando decía "I have" como "Ai jaf" jaja. No sabemos pronunciar la s líquida, ni varias consonantes seguidas (en watched, que no se pronuncia la e...), ni tampoco distinguimos bien entre sus "b" y sus "v", sus "s" sonora, sorda y "sh", ni la "d" de la "th", además que sus consonantes son como más explosivas. Ellos cuando dicen "tea" (té) no dicen "ti", su t es como más... distinta xD. Y lo de las vocales es un mundo...
Relativismo lingüístico, nooooooo (en realidad me mola la hipótesis Sapir-Whorf)Los catalanoparlantes no tenemos problemas en inglés con las eses sonoras y sordas, ni con las bes y las uves ni con la manera de pronunciar la j. Ser bilingüe tiene sus ventajas.
#129 #129 goraeha dijo: #108 -koak seria una palabra cuya pregunta es nongoak? Es decir, de dónde?
El euskera os suena dulce o duro? Yo personalmente pienso que hablamos dulcemente, con nuestras zetas marcadas: zaitzake:)Sinceramente a mí el euskera me parece un idioma muy duro, mucho "ch" y "k", no me gusta mucho, aunque igual es porque lo he estudiado toda la vida y no lo he entendido nunca xD
129# yo creo que en general a los que sólo conocemos el castellano nos suena más bien duro, con muchas k, t, rr... y también creo que se habla muy rápido; por si te sirve.
¿Y a vosotros el castellano?
#91 #91 rot dijo: #84 Eso es más facil, los españoles por lo general nos quedamos en las cinco vocales que tenemos en nuestro idioma (en inglés hay creo que casi veinte), pronunciamos incorrectamente muchas palabras (ya que el inglés que aprendemos es sobre todo escrito y en inglés no hay una conexión inequívoca entre pronunciación y escritura como en español), marcamos su h tanto como nuestra jota y no hacemos diferencia entre s y sh, que allí son dos sonidos completamente diferentes.Completamente de acuerdo. Un amigo inglés que se vino a vivir a España, me dijo que la mayoría de los españoles sabemos más gramática inglesa que los propios ingleses, pero que a la hora de hablar, no tenemos ni p*ta idea de pronunciación y no se nos entiende.
#110 #110 unicornio_rosa_invisible dijo: #99 ¿Nunca te has fijado que en algunos doblajes (y básicamente en las V.O.) Jack lo dicen como "Chack" (nada que ver con Chuck) más que como "Yack"? Los escoceses han deformado ese fonema tanto que para "John" dicen "Sean" (Sean Connery o Sean Penn, por ejemplo)Más bien los irlandeses. Sean es un nombre irlandés, no escocés.
Para los polacos, suena con muchas S...
Lo cual es gracioso, ya que las polacas a las que pregunté sólo me habían escuchado a mí y a un grupo más de ANDALUCES... Que no pronuciamos la S casi ná
Los americanos le ponen "-o" al final a todo para imitar el español, por eso dicen "no problemo" (que ya se usa tanto que ha evolucionado a una expresión que por lo visto no tiene mucho que ver con el sentido original).
Cuando estuve de Erasmus, los estudiantes de otros países que imitaban a los españoles lo hacían a voces y diciendo mucho la palabra "joder". Así que supongo que eso es lo que trasmitimos: que hablamos como si estuviésemos sordos y que decimos un montón de palabrotas. Pero el como sonamos, no lo sé exactamente.
Pero me hizo gracia que cuando estuve en Italia, unos italianos que conocimos nos dijeron que el español era un idioma "hot". Que el italiano era sexy y seductor, pero que el español era muy "hot", y me quedé muerta... No sabía que nuestro idioma podía ser caliente y poner cachonda a la gente XD
#2 #2 robledo dijo: ¿Has escuchado hablar a dos Chinos?, ¿Y a dos musulmanes en árabe? Pues igual...Qué tiene que ver el ser musulmán con el árabe?
Cuando nos oyen, solo ven jotas y eñes.
Los alemanes que conozco (qué no saben español, y son la minoría) dicen que suena igual que una metralleta disparando. Por lo rápido y lo poco que nos paramos al hablar.
Mis amigos chinos dicen que el español sueña como un PESADO SONSONETE QUE DICE MUCHO LA LETRA "E".
Yo tengo la misma curiosidad, pero con el andaluz xD
#77 #77 fleichman dijo: Tengo un amigo inglés y siempre me dice que a él le suena como si usásemos mucho la "s". Cuando nos imita (al igual que nosotros el arabe "ajamajamajá" xD) él dice "bssbsbbsassobsbs", o algo parecido.
coño, eso se lo digo yo a los gatos jajaja
El tiempo que estuve en Alemania pregunté eso mismo, me dijeron que hablabamos muy rápido y fuerte, como enfadados, y con muchas "rr"" y "j". Al principio creí que exageraba.. lo comprobé en el metro... TOOOOODOOOOS nos miraban .. TOOODOOOS, y asustados.. T_T
vivo en inglaterra y hablando español con otra española un ingles nos pregunto que si deciamos algo de verdad o solo haciamos sonidos raros..
Yo estoy en alemania y, como ya han dicho por ahí, los alemanes cuando no entienden algo (al igual que nosotros decimos que suena a chino) dicen que suena a español. Y que hablamos muy rápido y gritamos mucho. Los polacos me han dicho que el italiano y el español suenan muy bonito (yo creo que no suenan parecido ni de cerca, pero está bien que a alguien le parezca bonito el sonido) :P
¡Registra tu cuenta ahora!