Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Mundo exterior, tenía que preguntar, ¿cómo suena el español para alguien que no lo entiende? TQD
#95 #95 unicornio_rosa_invisible dijo: #91 Se me descojonaban cuando decía "I have" como "Ai jaf" jaja. No sabemos pronunciar la s líquida, ni varias consonantes seguidas (en watched, que no se pronuncia la e...), ni tampoco distinguimos bien entre sus "b" y sus "v", sus "s" sonora, sorda y "sh", ni la "d" de la "th", además que sus consonantes son como más explosivas. Ellos cuando dicen "tea" (té) no dicen "ti", su t es como más... distinta xD. Y lo de las vocales es un mundo...
Relativismo lingüístico, nooooooo (en realidad me mola la hipótesis Sapir-Whorf)ostias, y me acabo de acordar que era imposible pronunciar el nombre del inglés con el que estaba de intercambio y eso que era "Joe".. pero se descojonaba en mi cara, yo que pronunciaba "you" (las vocales más o menos sí que las deformaba al estilo inglés mas o menos xD) pero la J era como tú dices, muy explosiva, como una mezcla de "y" y "ch"... No había forma de pronunciarlo bien jaja
Suena como el griego, estudio griego antiguo y la pronunciación es parecida.
#55 #55 balanibaninda dijo: Un inglés me explico que al igual que nosotros utilizamos el "eishon" y derivados para que una palabra suene inglesa, ellos le ponen "o" a todo al final para que suene española.
Anonada me quedé.yO hablO españolO
#108 #108 naju dijo: #40 a mi a que tiene muchas "K", que tiene palabras muy largas, y todo agaba en -koak o cosas así jajaja nosé-koak seria una palabra cuya pregunta es nongoak? Es decir, de dónde?
El euskera os suena dulce o duro? Yo personalmente pienso que hablamos dulcemente, con nuestras zetas marcadas: zaitzake:)
#95 #95 unicornio_rosa_invisible dijo: #91 Se me descojonaban cuando decía "I have" como "Ai jaf" jaja. No sabemos pronunciar la s líquida, ni varias consonantes seguidas (en watched, que no se pronuncia la e...), ni tampoco distinguimos bien entre sus "b" y sus "v", sus "s" sonora, sorda y "sh", ni la "d" de la "th", además que sus consonantes son como más explosivas. Ellos cuando dicen "tea" (té) no dicen "ti", su t es como más... distinta xD. Y lo de las vocales es un mundo...
Relativismo lingüístico, nooooooo (en realidad me mola la hipótesis Sapir-Whorf)Los catalanoparlantes no tenemos problemas en inglés con las eses sonoras y sordas, ni con las bes y las uves ni con la manera de pronunciar la j. Ser bilingüe tiene sus ventajas.
Yo una vez estaba hablando español con un chico delante de dos extranjeras y lo que me dijo una de ellas es que sonaba muy musical, no tan a golpes como el ingles. No se si eso responde a tu pregunta...
Mi novio (francés) y mis amigos (todos franceses, vivo en Francia), antes esta pregunta me han contestado todos lo mismo:
"Me suena como si gritaran todo el rato, muy rápido, y usando la "z" muy a menudo, y con "o" y "a" al final de cada palabra"
De hecho, cuando pretenden hablar español o decir algo que suene a español, recurren a palabras francesas a las que añaden "o" o "a" al final y meten la "z" en medio y... voilà!! ¡¡Español para extranjeros!!
#48 #48 jisby dijo: también había escuchado que a los españoles nos escuchan igual que nosotros escuchamos a los griegos. la fonética de ambos idioma es parecida así que nos podemos hacer una ideaHe aquí la respuesta, qhel.
Para los franceses nos escuchan decir "blablablablablabla" y así es como nos imitan también xD
Yo conocí a una chica alemana y me dijo que sonaba como las canciones, que era muy agradable oír hablar castellano
Este verano cuando me fui a Italia nos imitaban haciendo muchos gestos y caras raras, dando golpes de voz y con mucha ZZZZZZ y SSSSSS. Decían que les encantaba y que teníamos mucho "arte" xD Más de uno se empeñó en que le enseñara español. Y como no, también me hicieron "torear" ahí en plan OLÉEEEEE..jajaja
Un alemán le dijo a un amigo que el español sonaba como al inglés que habla un borracho xD
Yo se lo pregunté a mi mejor amigo que es chino y me digo que hablamos muy lento y con muchas erres y jotas.
A mi un amigo sueco me dijo q marcábamos mucho las C/Z y que sonaba como a seco...si te aclara la duda...xD
Yo también me hice esa pregunta hace tiempo y cuando fui a USA me dijeron que el español suena como muchas "a" y muchas "c" y "z" y abriendo mucho la boca y vocalizando exageradamente.
Yo estoy en alemania y, como ya han dicho por ahí, los alemanes cuando no entienden algo (al igual que nosotros decimos que suena a chino) dicen que suena a español. Y que hablamos muy rápido y gritamos mucho. Los polacos me han dicho que el italiano y el español suenan muy bonito (yo creo que no suenan parecido ni de cerca, pero está bien que a alguien le parezca bonito el sonido) :P
A los que decís que el español suena con muchas eses: yo ceceo, si los que no entienden español me escucharan ¿creerían que no están escuchando español, y pensarían que hablo otro idioma? La duda me invade.
Mientras estaba de Erasmus conoci a gente de muchos paises, y dicen que hablamos excesivamente rápido, y que no hay quien nos entienda pero les parece divertido :)
Tuve una profesora inglesa de intercambio que decía que el español era como una metralleta, muy poco expresivo, con pocos cambios de tono.
para imitar nuestro acento, los extrangeros le ponen S al final de cada palabra igual que nosotros, por ejemplo, ponemos I al final de todas las palabras para parecer italianos
Unos brasileños dijeron que sonamos "rararara" supongo que por las erres..
Mis amigos chinos dicen que el español sueña como un PESADO SONSONETE QUE DICE MUCHO LA LETRA "E".
#168,#168 nmdhellokitty dijo: #152 Pues yo soy español y para referirme al "vosotros" digo "ustedes". ¿Soy el único bicho raro? no eres un bicho raro. Probáblemente seas canario :D
Nos suelen confundir con los italianos, creo que suena como una mezcla entre arabe y aleman.
Respecto a los que dicen que suena como el euskera, en realidad muchos los pronuncian mal, la "S" y la "Z" se pronuncian distintas y lo mismo con "TZ", "TS" y "TX". Y para pasar palabras que no conocemos de castellano a euskera solemos poner una "A" detrás, por ejemplo sillaá (aulkia).
#129 #129 goraeha dijo: #108 -koak seria una palabra cuya pregunta es nongoak? Es decir, de dónde?
El euskera os suena dulce o duro? Yo personalmente pienso que hablamos dulcemente, con nuestras zetas marcadas: zaitzake:)Sinceramente a mí el euskera me parece un idioma muy duro, mucho "ch" y "k", no me gusta mucho, aunque igual es porque lo he estudiado toda la vida y no lo he entendido nunca xD
#110 #110 unicornio_rosa_invisible dijo: #99 ¿Nunca te has fijado que en algunos doblajes (y básicamente en las V.O.) Jack lo dicen como "Chack" (nada que ver con Chuck) más que como "Yack"? Los escoceses han deformado ese fonema tanto que para "John" dicen "Sean" (Sean Connery o Sean Penn, por ejemplo)Más bien los irlandeses. Sean es un nombre irlandés, no escocés.
Los alemanes que conozco (qué no saben español, y son la minoría) dicen que suena igual que una metralleta disparando. Por lo rápido y lo poco que nos paramos al hablar.
Es como si a tí te hablan en Mandingo (lenguaje africano), te vas a enterar lo mismo.
#111 #111 darksky dijo: #44 ¿de "Los prejuicios lingüísticos" por casualidad? xDDDDJajaja ojalá, estaría mejor, tendría más sustancia que el mío: Lingüística general, a secas, pura abstracción, sólo forma. Cada palabra es más densa y concreta que la anterior. Pero le estoy cogiendo gustillo, me está gustando :D
#115 #115 unicornio_rosa_invisible dijo: #111 Jajaja ojalá, estaría mejor, tendría más sustancia que el mío: Lingüística general, a secas, pura abstracción, sólo forma. Cada palabra es más densa y concreta que la anterior. Pero le estoy cogiendo gustillo, me está gustando :Ddios xDD jajaja y yo que pensaba que lo que estoy dando era muuuy denso xDD pues ala, que te sea leve, yo... me voy a estudiar xD
Yo tengo la misma curiosidad, pero con el andaluz xD
#58.#58 raventiselao dijo: No se si alguien leerá mi respuesta, pero esta pregunta si tiene contestación. Sonamos igual que los griegos. Tenemos el mismo estilo de pronunciación. Si escuchas a dos griegos hablando, te quedas con cara de "¿Por qué no entiendo a esos españoles?".. es verdad!! he buscado en youtube, y este video es perfecto: http://www.youtube.com/watch?v=qQrs4Jq8UQg hasta es similar el ceceo.
#110.#110 unicornio_rosa_invisible dijo: #99 ¿Nunca te has fijado que en algunos doblajes (y básicamente en las V.O.) Jack lo dicen como "Chack" (nada que ver con Chuck) más que como "Yack"? Los escoceses han deformado ese fonema tanto que para "John" dicen "Sean" (Sean Connery o Sean Penn, por ejemplo).. si es más de los irlandeses, tengo un amigo cuyo nombre es Cathal. Lo primero que uno piensa en como pronunciarlo, sería: CaTHal (como si fuera el TH de think en inglés) pero la pronunciación correcta es algo como CaJal..
#129 #129 goraeha dijo: #108 -koak seria una palabra cuya pregunta es nongoak? Es decir, de dónde?
El euskera os suena dulce o duro? Yo personalmente pienso que hablamos dulcemente, con nuestras zetas marcadas: zaitzake:)No te preocupes, a mí también me sonaba duro antes de empezar a escuchar Berri Txarrak... y la verdad es que sí que me he dado cuenta de que las z esas son muy dulces. No sé cómo te va a sentar esto, pero hay veces que cuando lo escucho me recuerda lejanamente a las openings de digimon y derivado que cantaban en japonés, así que fíjate xD
#171 #171 perhonen dijo: Mi novio (francés) y mis amigos (todos franceses, vivo en Francia), antes esta pregunta me han contestado todos lo mismo:
"Me suena como si gritaran todo el rato, muy rápido, y usando la "z" muy a menudo, y con "o" y "a" al final de cada palabra"
De hecho, cuando pretenden hablar español o decir algo que suene a español, recurren a palabras francesas a las que añaden "o" o "a" al final y meten la "z" en medio y... voilà!! ¡¡Español para extranjeros!!por perhonen
Como nosotros, que para hablar frances le poneos E final a todas las palabras XD.
#154 #154 hchinasky dijo: Como de garrulo...
Lo sé, de verdad, lo he comprovado... Soy Catalán.Yo también, pero la "garrulez" depende de la persona, no del idioma, ¿no?
Será por catalanes garrulos que hay en mi pueblo!
Habeis visto el Anime Bleach? ... ellos tienen muchas palabras en español, pero las dicen con acento japones... así nos escuchan... y los japoneses hablan mejor español que los canis
si lo preguntas en tu idioma seguro que lo entenderan perfectamente y sabran que va para ellos, SI SEÑOR!
No hace falta desconocer un idioma para saber como te suena. El mismo ejemplo podemos poner con las comunidades autonomas. ¿verdad que un maño no suena igual que un gaditano? siempre se ha dicho que el catalan suena feo, muy nasal, el gaditano mu ceceante y gracioso, el madrileño muy fisno y chulo, incluso el castellano suena distinto si es de otors paises. El venezolano por ejemplo, lo entendemos perfectamente. A mi me resulta empalagoso, demasiado dulzon, el cubano me suena perezoso...Pues ahora extrapolar ese popurri de acentos al extranjero, a alguien que no este acostumbrado a oirlo.
A veces hay que darlo todo mascado eh.
Cuando fui a Italia con mi clase, entramos en un pueblecito a una tienda, y nos dimos cuenta de que unos italianos estaban en la esquina señalándonos mientras se reían de nosotros diciendo 'che che che' cada vez que habríamos nosotros la boca.... igual nos ven así también el resto de países...
Una vez me fui de viaje un mes a cabo verde (se habla portugués y criol), y se me ocurrió preguntárselo a la gente de ahí. Me dijeron que parecía que discutíamos cuando hablábamos, que éramos muy serios.
Mi abuela es italiana, de Génova, y tendo parientes allí y tal... Y ellos nos imitan siempre poniendo esssses a todo "Torossssssss, espagnolesssssss, sevignanassss" igual que nosotros "hablando italiano" decimos "spagueeeeetti, italiaaaaani, spagnoooooli".
Y lo que dicen del griego, totalmente cierto, fui a Grecia de vacaciones y el acento es clavaíco.
Sinceramente me he preguntado eso muchas veces, diciendo que como le sonará por ejemplo a un ingles una cancion en español xD
Pues suena rápido, fuerte y sin una clara división entre sílabas. Y depende del acento de la persona, algo cantarín, aunque sin una entonación tan marcada como la del inglés británico o el italiano.
¡Registra tu cuenta ahora!