Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Mundo exterior, tenía que preguntar, ¿cómo suena el español para alguien que no lo entiende? TQD
#44 #44 unicornio_rosa_invisible dijo: #35 Tengo examen de lingüística el jueves y te puedo decir que eso no es del todo cierto. Hay lenguas que sólo tienen tres (o incluso dos) nombres para los colores; otras que tienen dos palabras para expresar el tiempo (presente y no presente) o incluso sólo una (presente constante). Hay lenguas que no tienen palabras ni ideas para los números. Otras que tienen decenas de terminaciones distintas según su función sintáctica y semántica (en la casa, hacia la casa, por la casa, la casa, a la casa, a la puerta de la casa, entrando en la casa... "casa", en húngaro, tendría una terminación distinta en cada forma)...
¿Así es más fácil o más difícil un idioma? Todo es muy relativo¿de "Los prejuicios lingüísticos" por casualidad? xDDDD
129# yo creo que en general a los que sólo conocemos el castellano nos suena más bien duro, con muchas k, t, rr... y también creo que se habla muy rápido; por si te sirve.
¿Y a vosotros el castellano?
Yo también me lo he preguntado,pero sí,debe sonar como cualquier idioma que no entiendas.
#152 #152 broody dijo: #52 #53 #57, lo digo en el sentido de los acentos y formas de expresarse, minimos detalles como entre el inglés y el inglés británico. Por ejemplo, los españoles se expresan respecto a "Ustedes" con el "Vosotros", y, por ejemplo en sudamérica, se dice "Ustedes", es casi para diferencias esos mínimos detalles y/o acentos. No jodan :)Pues yo soy español y para referirme al "vosotros" digo "ustedes". ¿Soy el único bicho raro?
#158 #158 rot dijo: #129 No te preocupes, a mí también me sonaba duro antes de empezar a escuchar Berri Txarrak... y la verdad es que sí que me he dado cuenta de que las z esas son muy dulces. No sé cómo te va a sentar esto, pero hay veces que cuando lo escucho me recuerda lejanamente a las openings de digimon y derivado que cantaban en japonés, así que fíjate xDescuchar berri txarrak, gran idea!
pues si es escuchas ken zazpi veras que aun podemos hacer las"z" más dulces:)
He de decir que todos aquellos extranjeros que imiten el español con muchas eses no han estado en Andalucía! Lo de las jotas nuestras es cierto, pero el alemán y holandés también tiene las jotas bastas, así que no se.... la gente interpreta lo que le da la gana.
Y lo de que sonamos igual que el griego es completamente cierto, me pasó de escucharlos hablar y decir "pero... qué es esoo? por qué no entiendo una mierda? y era porque no hablaban mi idioma xD
Pues mira que soy mexicana hablo español y me cuesta un huevo entenderle a los españoles XD
aparte tienen expresiones que a falta de contexto matan de risa
como para nosotros el eskera, salvo para los propios vascos, claro
Jajajajaja, como a nosotros el chino, seguro jaja
http://www.youtube.com/watch?v=QNKn5ykP9PU
Es un video de una chica que imita muchos idiomas...te meas de como les suena el español
#52 #52 minitranslator dijo: #32 me intriga saber cuál es para ti la diferencia, porque estoy estudiando traducción y hemos pasado todo el primer cuatrimestre en discutir las diferencias.#53 #53 unicornio_rosa_invisible dijo: #32 Podrán ser (cosa completamente discutible) dos términos para dos realidades algo diferentes, pero lo que es el idioma es el mismo. Coño ¡ahora resultará que soy bilingüe!#57,#57 lucknw dijo: #32 Bueno cuando nos expliques las diferencias entre castellano y español por favor avisanos. Porque más de un filologo me ha dicho que eso de "castellano" es un termino peyorativo, ya que, castellano es la lengua de origen del español ( es como decir que nosotros hablamos latin).
Y si, los alemanes dicen "me suena a español" igual que nosotros decimos "me suena a chino" es muy común. Y como lo ven la gente de fuera: Pues depende de su lengua materna. Los chinos con muchas R y J, los franceses con muchas R y C ... y podría seguir lo digo en el sentido de los acentos y formas de expresarse, minimos detalles como entre el inglés y el inglés británico. Por ejemplo, los españoles se expresan respecto a "Ustedes" con el "Vosotros", y, por ejemplo en sudamérica, se dice "Ustedes", es casi para diferencias esos mínimos detalles y/o acentos. No jodan :)
Por lo que me han dicho, suena algo así como "parapatarratemata aprata serrata lata metracicata"
Es decir, muchas a, y vocales a piñon.
Pues no sé, pero los alemanes hacen una imitación de un español igual a la que tu harías de uno de ellos.
#44 #44 unicornio_rosa_invisible dijo: #35 Tengo examen de lingüística el jueves y te puedo decir que eso no es del todo cierto. Hay lenguas que sólo tienen tres (o incluso dos) nombres para los colores; otras que tienen dos palabras para expresar el tiempo (presente y no presente) o incluso sólo una (presente constante). Hay lenguas que no tienen palabras ni ideas para los números. Otras que tienen decenas de terminaciones distintas según su función sintáctica y semántica (en la casa, hacia la casa, por la casa, la casa, a la casa, a la puerta de la casa, entrando en la casa... "casa", en húngaro, tendría una terminación distinta en cada forma)...
¿Así es más fácil o más difícil un idioma? Todo es muy relativoA lo último, se le llaman declinaciones
igual que cualquier otro idioma para ti
#168 #168 nmdhellokitty dijo: #152 Pues yo soy español y para referirme al "vosotros" digo "ustedes". ¿Soy el único bicho raro?jajaja no xD Me refería a que el castellano no es un idioma diferente, es más que nada la palabra que se usa para diferenciar a los idiomas, y no solo por la palabra "Ustedes" o "Vosotros".
#36 #36 unicornio_rosa_invisible dijo: #24 Conocí a unas alemanas (bastante guapas, por cierto) y a algún italiano que intentando imitar a un español decía "claros que sí, unos, dos, tres, cuatros, cincos". Si vinieran a Murcia echarían de menoh lah esehLo mismo digo, que vengan a Murcia que se van a quedar pasmaos de no oir ni una ese al final de una palabra xDD
Yo creo que no entendéis la pregunta. No importa "lo que entienden" es más bien, "cómo lo escuchan" igual que el italiano suena a "i" y es muy rápido, o el francés a la "r" que pronuncian de forma distinta, o el aleman a "J, S, T" y a agresivo, o el musulmán a "j"
no tengo ni idea jaja pero debera sonar raro como a todo el mundo con otros idiomas
Según mi familia inglesa, suenan muchas "rr" y muchas "j".
les gusta bastante nuestra lengua, al menos su sonoridad, dicen que parece que estamos cantando.
#196 #196 goraeha dijo: #158 escuchar berri txarrak, gran idea!
pues si es escuchas ken zazpi veras que aun podemos hacer las"z" más dulces:)Eso va en gustos, no lo he escuchado mucho pero ese grupo parece muy popero para lo que yo estoy acostumbrado... Ahora, no me negarás que Oreka, Zertarako Amestu, Bueltatzen y muuuuchas muuuuchas más canciones de BTX no son preciosas, ¿no? Incluso me parece que la versión que Koma hace de Marea Gora, la canción de Itoiz, creo que se llama el grupo, ¿no? Pues creo que es la canción más "bonita" de Koma jajaja
Cuando llegué a españa todo lo que escuchaba me sonaba ¨brusco¨, me refiero a que el sonido de la R doble, la jota, la x y demás no estan en muchos otros idiomas entonces suena a como si estuvieras enfadado y el echo de que hableis tan rapido tambien hacia que sonara peor todavia, pero creo que eso pasa con todo lo que no entendemos.
#10 #10 metalfucker dijo: No lo sé, pero dudo que te puedan contestar si no lo entienden. Tú eres tonto, ¿no? Si le hablas a un inglés en inglés y le preguntas que cómo le suena el español, ¡te contestará EN INGLÉS CÓMO LE SUENA EL ESPAÑOL!
Barrio Sésamo.
El español, como toda lengua latina, suena bien, bien formado y con una entonacion un tanto dulce. Todo lo contrario que el alemán, por ejemplo.
Es verdad, yo también me lo he preguntado alguna vez.
Yo le hice la pregunta esta a unas chicas que vinieron de intercambio. Una me contestó que sonabamos a "jcmekjjjjjjarrrrrrr" marcando mucho esas dos letras y la otra me dijo que a "sususususususu", las dos me dijeron que hablabamos muy rapido xD
Pues diré, para los latinos los españoles suenan horrible -y no quiero ofender a nadie- al menos para los del norte-centro de América... claro que se les entiende, por que obvio es el mismo idioma, pero no se, la mayoría por aquí odia ver pelis en español de España -o le digan castellano o como sea- por que se le quita un poco de intensión a la voz y se hace un poco tedioso, con un forma correcta de pronunciación, por cierto, cuando queremos editarlos hablamos nomas marcando más las "s" "z" "c" "v" "b" y demás letras que nosotros pronunciamos igual, pero uds diferencian bien entre todas.
Por estos rumbos creo que se marca más la intensión de la voz, al menos en el doblaje que es en lo que más me fijo, pero bueno, cada persona de cada región suena diferente, sobre todo por este lado del mundo que antes de los españoles había muchas culturas diferentes y por ello, lenguas distintas y formas de decir las cosas que varían de una ciudad a otra dentro del mismo país... aunque creo que eso en todos lados.
Lamento responder tan tarde, pero realmente me interesa el tema. Me encantan los idiomas (sé hablar y tengo idea de varios), e investigué un poco acerca de esto:
-A los ingleses le suena con muchas "o" y con muchas "s" y "c" (suave, no "k"): muchas de las palabras anglosajonas con iguales al español pero sin la última letra.
-Para los rusos: les suena sexy.
-Le pregunté a un conocido holandés, y dice que por la zona de Holanda, DInamarca y tal, les suena (palabras exactas) "amazing" xD Pero dijo que le recordaba a la forma de hablar de los piratas y bandoleros xD
-En suecia también está bien visto, aunque, al igual que los alemanes, tienen la expresión de "me suena a español" (como nuestro "me suena a chino").
-Italia: exactamente igual que a nosotros el italiano. Nos ponen muchas "s", por la misma razón que nosotros a ellos les ponemos muchas "i": porque así hacemos y hacen el plural.
-Grecia y Rumanía: gusta mucho, ya que tenemos una forma de hablar (como ya han dicho) parecida al griego, y el rumano también es una lengua romance, por lo que tenemos cosas comunes.
Y creo que ya no puedo decir más, pero a mí, personalmente, me encanta el español! :D
#34 #34 nessun dijo: #13 A los que hablamos euskera no nos sirve ese ejemplo xDegia! baina esan du espaniolentzako, ta ni gutxienez, hori enaiz.
#2 #2 robledo dijo: ¿Has escuchado hablar a dos Chinos?, ¿Y a dos musulmanes en árabe? Pues igual...Qué tiene que ver el ser musulmán con el árabe?
Cuando nos oyen, solo ven jotas y eñes.
No sé si me expresé completamente bien, pero el punto es ese, que son minimas diferencias, no necesito que me den grandes explicaciones de cosas que ya sé, gracias, en serio, pero no, con eso del castellano y el Español. Así como está el español, está el castellano, y el chileno, el argentino, el boliviano, el peruano, etc.
Como una cancion de shakira!
la doble erre muy dificil debe ser ah y si no publicaron mi anterior comentario acva no soportamos el acento español en las pelis se me da re formal
Vi en un vídeo una inglesa que se creía que hablaba 7 idiomas. Cuando empezó con el español, se limitó a decir: "cecececececececececececece".
A mi me dijo un alemán que con muchas S, y hacia la broma sssssssssssssssss ssssssssssssss
y par alos ingleses raro porque ellos no tienen la jota
Mi hermana estuvo viviendo en alemania, junto a muchas personas de diversos países y casi todos coincidían en que suena a algo como esto:
paraparatataparata
#40 #40 Pinka dijo: Yo quiero saber cómo suena para muchos de vosotros el euskera.sinceramente, a una combinacion de arabe,bulgaro y chino
#31 #31 traum dijo: Los alemanes cuando algo les suena raro, osea como cuando nosotros decimos que suena a chino, ellos dicen que suena a español.@traum A los ingleses les suena a "griego".
Lo entiendas o no, sonar suena exactamente igual.
Como para tí otro idioma, solo que con muchas "s".
Igual que para muchos el chino en resumen es
¡Registra tu cuenta ahora!