Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que si españolizamos los nombres de Harry Potter todo pierde su gracia. Estaríamos leyendo las aventuras de Enrique el alfarero, Herminia la granjera y Ronaldo Muesli.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

104
Enviado por ailyn el 6 mar 2011, 23:38 / Friki

Gente, tenía que decir que si españolizamos los nombres de Harry Potter todo pierde su gracia. Estaríamos leyendo las aventuras de Enrique el alfarero, Herminia la granjera y Ronaldo Muesli. TQD

destacado
#27 por unileverspain
8 mar 2011, 16:11

#0 #0 ailyn dijo: , tenía que decir que si españolizamos los nombres de Harry Potter todo pierde su gracia. Estaríamos leyendo las aventuras de Enrique el alfarero, Herminia la granjera y Ronaldo Muesli. TQD¿Y quieres un pin o algo? ¿Es que a alguien se le ha ocurrido traducirlos? -.-
Y por cierto, "Harry" no equivale a "Enrique" (en todo caso, Henry). Ni "Hermione" a "Herminia", no tienen nada que ver en su origen. "Granger" tampoco tiene nada que ver con "granjero" a parte de cierta similitud fonética, y desde luego "Weasley" viene de "weasel", comadreja, y no tiene nada que ver con "muesli"... Así que deja de hacerte el graciosillo si no tienes ni idea de qué hablas.

4
A favor En contra 323(357 votos)
destacado
#9 por mekemeke
8 mar 2011, 16:05

le damos un aplaso y dejamos que se vaya?

A favor En contra 246(328 votos)
destacado
#14 por unreal_elara
8 mar 2011, 16:05

Lo de Ronaldo Muesli me ha dao hambre... voy pa la cocina

A favor En contra 198(216 votos)
destacado
#1 por tacata
8 mar 2011, 16:04

Que sí, que en inglés todo mola más. ¿Cuántas veces lo vais a decir?

1
A favor En contra 194(294 votos)
destacado
#16 por yellowpato
8 mar 2011, 16:06

#2 #2 ypuesmira dijo: Todo en inglés suena mejor :)Nah, simplemente en idioma extranjero suena mejor. Hay un anime llamado Andalusia no Natsu que va de un tal Pepe. Claro, nosotros lo leemos y nos quedamos en plan: "madre mía..." pero a los japoneses les suena genial e innovador.

A favor En contra 122(132 votos)
destacado
#24 por anjali
8 mar 2011, 16:09

Desde cuándo granger es granjero? xD

A favor En contra 105(115 votos)
destacado
#4 por frozensummers
8 mar 2011, 16:04

Ah, vale. Traduzco yo tu nombre, a ver qué sale?

A favor En contra 87(113 votos)
destacado
#23 por kelns
8 mar 2011, 16:08

#17 #17 Godzilla dijo: Este tema está muy gastado...
¿Jugamos a algo?
¡¿Jugamos a los personajes?!

Va, empiezo.
Soy rubia, me gusta el conejo y me parezco a Mr Creepy.
¿Carmen Lomana?

1
A favor En contra 54(58 votos)
destacado
#2 por ypuesmira
8 mar 2011, 16:04

Todo en inglés suena mejor :)

1
A favor En contra 52(88 votos)
destacado
#5 por siestazadecafe
8 mar 2011, 16:04

Pero tiene su gracia, ahora que lo leo xD

A favor En contra 34(64 votos)
destacado
#35 por PicaraxD
8 mar 2011, 16:15

#27 #27 unileverspain dijo: #0 ¿Y quieres un pin o algo? ¿Es que a alguien se le ha ocurrido traducirlos? -.-
Y por cierto, "Harry" no equivale a "Enrique" (en todo caso, Henry). Ni "Hermione" a "Herminia", no tienen nada que ver en su origen. "Granger" tampoco tiene nada que ver con "granjero" a parte de cierta similitud fonética, y desde luego "Weasley" viene de "weasel", comadreja, y no tiene nada que ver con "muesli"... Así que deja de hacerte el graciosillo si no tienes ni idea de qué hablas.
ira..aishh me ha encantado esa manera de llamarla tonta, ahora imposible que te refute los argumentos que has dado..

A favor En contra 28(30 votos)
#6 por gamma
8 mar 2011, 16:04

¿Ronaldo y Muesli? No será el futbolista que se acaba de retirar, no.

A favor En contra 23(55 votos)
#26 por eskolopendra
8 mar 2011, 16:10

¿y si tan lista eres porque no te das cuenta de que los nombres no se traducen?

A favor En contra 21(29 votos)
#18 por echelon_little
8 mar 2011, 16:06

Me suena a comedia total.
Joder, me descojono con los nombres en español.

A favor En contra 20(30 votos)
#29 por PicaraxD
8 mar 2011, 16:11

#17 #17 Godzilla dijo: Este tema está muy gastado...
¿Jugamos a algo?
¡¿Jugamos a los personajes?!

Va, empiezo.
Soy rubia, me gusta el conejo y me parezco a Mr Creepy.
La Esteban ñiahahaha

A favor En contra 18(20 votos)
#45 por iwannaloveyou
8 mar 2011, 16:39

La chica que ha escrito este TQD ha intentado hacerse la graciosa, y le ha salido el tiro por la culata.

A favor En contra 18(20 votos)
#8 por qsonrisatanrara
8 mar 2011, 16:05

¿otro mas así? ¿MODERADORES? ¿¿¿¿¿HOLAAA?????

A favor En contra 17(67 votos)
#48 por lucy123
8 mar 2011, 16:57

¿Vamos por partes?:
1º-Ni puta idea de dónde has sacado esas muy equívocas traducciones.
2º-¿Sabes lo que significa confirmar las fuentes y asegurarse de que lo que has oído es verídico antes de afirmarlo como si fuese cierto?
3º-¿Sabes que eres un graciosillo que te inventas cualquier cosa para publicar un TQD?
4º-¿Sabes que si existe un libro con esos nombres de protagonistas yo lo quiero? :D

A favor En contra 16(32 votos)
#46 por gloob
8 mar 2011, 16:40

Lo de granjera y Muesli de qué manga te lo has sacado?

A favor En contra 15(15 votos)
#50 por mmg92
8 mar 2011, 17:05

Por esa regla de 3, entonces Lord Voldemort sería Tomás Enigma (Tom Riddle) ¿Are you fucking kidding me?

A favor En contra 15(17 votos)
#28 por meis
8 mar 2011, 16:11

#23 #23 kelns dijo: #17 ¿Carmen Lomana?No, a esa le gusta a la parrilla, no el conejo. ¿La Innombrable?

2
A favor En contra 14(20 votos)
#61 por kaspitas
8 mar 2011, 17:43

#59 #59 verduleros dijo: #51 Yo los he leio en catalan y me gustan más en su forma original. Aunque tienes razón, resultaban graciosos, como Ben Babbaw en vez de Peter Pettigrew xDBen Babbaw, que foneticamente suena como Ben Babau, lo que seria Bien Tonto, buenisimo!

1
A favor En contra 13(15 votos)
#99 por mocliamtoh
18 mar 2011, 19:54

Pues en catalán están traducidos (como ya han dicho en otros comentarios), y la mayoría están bien. Ull Foll Murri (Mad-eye Moody), Pau Parra (Colin Creevey), Gemma Gemec (Moaning Myrtle), Pelut (Fluffy), Nick-de-poc-sense-cap (Nearly Headless Nick), Penelope Aiguaclara (Penelope Clearwater), Marc Roure (Oliver Wood), Gilbert Decors (Gilderoy Lockhart), Dolors Umbridge (Dolores Umbridge), Becbrau (Buckbeak), Malifet (Crookshanks), Ullal (Fang), Porcupintí (Pigwidgeon), Professora Coliflor (Sprout), Horaci Llagot (Horace Slughorn), Nimfadora Tonks (Nimphadora Tonks), Ben Babbaw (Peter Pettigrew)...
Y muchos más, y en catalán de han vendido igual de bien por estar traducidos, incluso para mi algunas traducciones superan al original, como nick casi decapitado o Ben Babbaw.

A favor En contra 13(13 votos)
#15 por PicaraxD
8 mar 2011, 16:05

Todo en inglés es bonito.. Hasta yo cantando xD

A favor En contra 12(26 votos)
#42 por darwon_xcd
8 mar 2011, 16:23

Y si Harry es Enrique, Henry que es?

2
A favor En contra 12(16 votos)
#49 por absolutasco
8 mar 2011, 17:01

desde cuándo Granger tiene que ver con farmer?? y Weasley con Muesli??

A favor En contra 12(12 votos)
#51 por chiquiti
8 mar 2011, 17:11

Pues no se si hay catalanes lectores de Harry Potter por aquí, pero en la traducción al catalan si que habia nombres traducidos y quedaba bastante chachipirulicool: "Clearwater" por "Aiguaclara", "Wood" por "Roure" y alguno mas...

1
A favor En contra 12(16 votos)
#60 por kaspitas
8 mar 2011, 17:42

Creo que te lo has sacado de la manga, aunque en catalán hay nobres traducidos, aunque no todos, Harry Potter es Harry Potter, pero por ejemplo la niña fantasma que siempre llora la traducieron como Gemma Gemec (gema gemido) en referencia a sus lloriqueos, igual que hay un niño que se llama Pau Parra (de paparra, pesado) y se supone que esas traducciones y otras se hicieron así para seguir con el jueo de palabras que se haria en ingles.

1
A favor En contra 12(12 votos)
#21 por cacafutipower
8 mar 2011, 16:07

Suenan muy sexys dichos en español, eh.

1
A favor En contra 11(17 votos)
#57 por thecitythatneverwakesup
8 mar 2011, 17:31

Cuando sepas que a los Weasley le pusieron ese apellido por que vivían en 'La Madriguera' y por que significa Comadreja y que Potter es donde los calderos donde se hacen las pociones. Sí, soy una friki y me sé todo lo relacionado con Harry Potter. ._.

A favor En contra 11(13 votos)
#72 por eisklat
8 mar 2011, 19:45

lo de granger=granjera no se de donde lo has sacado. Se dice farmer por dios!

A favor En contra 11(11 votos)
#22 por eleutheria
8 mar 2011, 16:07

¡Plaga de los nombres traducidos! ¡No vuelvas!

A favor En contra 10(14 votos)
#36 por joputa
8 mar 2011, 16:16

#12 #12 miwylzr dijo: Eso se así con casi todo. El reno de Santa Claus sería Rodolfo... xDpues a mi el rodolfo langostino me suena dpm

A favor En contra 10(12 votos)
#19 por dearlybeloved
8 mar 2011, 16:06

Por eso mismo no los traducen.

A favor En contra 9(17 votos)
#25 por PicaraxD
8 mar 2011, 16:09

#21 #21 cacafutipower dijo: Suenan muy sexys dichos en español, eh.sí, sobre todo sexy xD

A favor En contra 9(11 votos)
#31 por siestazadecafe
8 mar 2011, 16:11

#17 #17 Godzilla dijo: Este tema está muy gastado...
¿Jugamos a algo?
¡¿Jugamos a los personajes?!

Va, empiezo.
Soy rubia, me gusta el conejo y me parezco a Mr Creepy.
Creo que tu descripción tira más hacia Pamela Anderson.

A favor En contra 9(13 votos)
#33 por zahikan
8 mar 2011, 16:14

Y Albus Dumbledore? Como se traduciría?

1
A favor En contra 9(11 votos)
#43 por tu_tururu
8 mar 2011, 16:26

Se de alguien que se ha dedicado a usar el traductor de google y luego le han publicado un TQD

A favor En contra 8(10 votos)
#30 por barstow
8 mar 2011, 16:11

y jugariamos a antonio halcon y su monopatin magico(tony hawk skateboarding) y juego asi de curiosos

A favor En contra 7(13 votos)
#34 por night_lights
8 mar 2011, 16:15

#17 #17 Godzilla dijo: Este tema está muy gastado...
¿Jugamos a algo?
¡¿Jugamos a los personajes?!

Va, empiezo.
Soy rubia, me gusta el conejo y me parezco a Mr Creepy.
Lucía la Piedra?

A favor En contra 7(13 votos)
#55 por kelns
8 mar 2011, 17:27

#54 #54 meis dijo: #52 Jajaja, yo también me he ido, y ahora, vuelvo a irme... os dejo la adivinanza:

Soy despreocupado, me gusta el rosa y las bermudas. ¿Quién soy?
Silvester Stallone!!

ah, espera, igual no...

A favor En contra 7(7 votos)
#70 por verduleros
8 mar 2011, 19:33

#60 #60 kaspitas dijo: Creo que te lo has sacado de la manga, aunque en catalán hay nobres traducidos, aunque no todos, Harry Potter es Harry Potter, pero por ejemplo la niña fantasma que siempre llora la traducieron como Gemma Gemec (gema gemido) en referencia a sus lloriqueos, igual que hay un niño que se llama Pau Parra (de paparra, pesado) y se supone que esas traducciones y otras se hicieron así para seguir con el jueo de palabras que se haria en ingles. #61 #61 kaspitas dijo: #59 Ben Babbaw, que foneticamente suena como Ben Babau, lo que seria Bien Tonto, buenisimo!
Pau Parra, ¡no me acordaba! También es muy buena esta traducción. Pero mi favorita siempre será la de Ben Babbaw. La verdad es que los traductores fueron originales manteniendo el juego de iniciales (Peter Pettigrew, P.P. - Ben Babbaw, B.B.; Colin Creevey, C.C. - Pau Parra, P.P.) y encima que representaran la personalidad del personaje.

A favor En contra 7(7 votos)
#76 por AwesomePrussianGirl
8 mar 2011, 22:24

¡Y Luna Lovegood es Luna Buenamor! :D

¿Enrique Alfarero? ¡eso me suena! ¿De casualidad conoces Harrylatino?

A favor En contra 7(7 votos)
#39 por PicaraxD
8 mar 2011, 16:18

#17 #17 Godzilla dijo: Este tema está muy gastado...
¿Jugamos a algo?
¡¿Jugamos a los personajes?!

Va, empiezo.
Soy rubia, me gusta el conejo y me parezco a Mr Creepy.
Godzilla dilooo

1
A favor En contra 6(14 votos)
#59 por verduleros
8 mar 2011, 17:37

#51 #51 chiquiti dijo: Pues no se si hay catalanes lectores de Harry Potter por aquí, pero en la traducción al catalan si que habia nombres traducidos y quedaba bastante chachipirulicool: "Clearwater" por "Aiguaclara", "Wood" por "Roure" y alguno mas...Yo los he leio en catalan y me gustan más en su forma original. Aunque tienes razón, resultaban graciosos, como Ben Babbaw en vez de Peter Pettigrew xD

1
A favor En contra 6(6 votos)
#93 por luara
9 mar 2011, 19:32

Los nombres de Harry Potter que han sido traducidos, al catalán, al español, al italiano, al francés...lo están porque en inglés hay un juego de palabras que el traductor ha querido mantener (o hacer de forma similar). Ni Harry, ni Ron ni Hermione tienen juegos de palabras en sus nombres, pero muchos otros sí, y lo que estaría mal sería no traducirlos, porque entonces, la traducción, perdería respeto al original.

A favor En contra 6(6 votos)
#52 por Godzilla
8 mar 2011, 17:11

Hotis, que no estaba.
¡¡Era la Esteban, of course!! ¿No habeis visto el anuncio del conejo? xD

#28 #28 meis dijo: #23 No, a esa le gusta a la parrilla, no el conejo. ¿La Innombrable? Lo has acertado, querida Meis... Te toca :*

1
A favor En contra 5(13 votos)
#54 por meis
8 mar 2011, 17:21

#52 #52 Godzilla dijo: Hotis, que no estaba.
¡¡Era la Esteban, of course!! ¿No habeis visto el anuncio del conejo? xD

#28 Lo has acertado, querida Meis... Te toca :*
Jajaja, yo también me he ido, y ahora, vuelvo a irme... os dejo la adivinanza:

Soy despreocupado, me gusta el rosa y las bermudas. ¿Quién soy?

3
A favor En contra 5(5 votos)
#58 por verduleros
8 mar 2011, 17:33

#1 #1 tacata dijo: Que sí, que en inglés todo mola más. ¿Cuántas veces lo vais a decir?No todos son ingleses, algunos vienen de mitologías (sobretodo la griega). Vease, por ejemplo: Hermione. ;)

A favor En contra 5(5 votos)
#64 por supertorpe
8 mar 2011, 17:50

#27 #27 unileverspain dijo: #0 ¿Y quieres un pin o algo? ¿Es que a alguien se le ha ocurrido traducirlos? -.-
Y por cierto, "Harry" no equivale a "Enrique" (en todo caso, Henry). Ni "Hermione" a "Herminia", no tienen nada que ver en su origen. "Granger" tampoco tiene nada que ver con "granjero" a parte de cierta similitud fonética, y desde luego "Weasley" viene de "weasel", comadreja, y no tiene nada que ver con "muesli"... Así que deja de hacerte el graciosillo si no tienes ni idea de qué hablas.
grande, tienes toda la razón del mundo!! iba a poner yo algo así...pero ya lo has puesto tú ;)

A favor En contra 5(7 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!