Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#85 #85 triunfador dijo: #6 dudas acaso que españa sea mejor que latinoamerica? pues te lo aclaro yo,lo es ,y por mucho
y luego andan de lloricas cuando los estaudonidences los tratan como hombres que solo se dedican al toreo
mira, te dire, como mexicano, que en la ciudad de méxico tenemos acceso a todos los servicios, tenemos buenas universidades, educacion, transporte, centros historicos, centros comerciales, estadios de futbol, grandes bibliotecas.
no veo nada que envidiarle a Madrid, sobretodo con los problemas economicos que tiene ahora
sin embargo he de admitir que algunas zonas de México, como la ya mencionada Ciudad Juarez, son muy pobres, y lamentablemente se vive un problema de inseguridad
pero eso no significa que toda latinoamerica viva la misma situacion
en conclusion, cada cultura es diferente, y no por ello somos mejores o peores que los españoles asi que dejemosnos de tonterias y vamos por un tequila#202 #202 chaneque dijo: #85
y luego andan de lloricas cuando los estaudonidences los tratan como hombres que solo se dedican al toreo
mira, te dire, como mexicano, que en la ciudad de méxico tenemos acceso a todos los servicios, tenemos buenas universidades, educacion, transporte, centros historicos, centros comerciales, estadios de futbol, grandes bibliotecas.
no veo nada que envidiarle a Madrid, sobretodo con los problemas economicos que tiene ahora
sin embargo he de admitir que algunas zonas de México, como la ya mencionada Ciudad Juarez, son muy pobres, y lamentablemente se vive un problema de inseguridad
pero eso no significa que toda latinoamerica viva la misma situacion
#175 #175 chaneque dijo: #12
pues dejenme decirles que el doblaje mexicano es considerado de los mejores del mundo
El problema al que se enfrentan los actores de doblaje es que muchas veces los personajes utilizan juegos de palabras intraducibles en el español
por lo que se suelen cambiar algunos nombres y frases para que encajen mejor para los espectadores, tomando en cuenta a la cultura para la que se hace el trabajo
En cambio, el doblaje español tiende a traducir sin modificar la intencion original
aunque cabe destacar que en algunos casos tambien ellos cambian las palabras
por ejemplo
zas en toda la boca sustituye al bazinga de sheldon coperComo el Homero latino y el Homer español, no?
Estos españoles que no puede memorizar varios digitos se ponen a inventar nombres idiotas...
Yo soy latinoamericano y lo llama por sus nombres en ingles...
En latinoamerica no nos quejamos de que llaman Homer a Homero nos quejamos de que decir Homer en Español queda horrible compara decir Homer en ingles y decir Homer en Español, a mi no me tomen por pelotudo dios ¬¬
#0 #0 meursault dijo: , tenía que decir que cuando un latinoamericano os diga que el doblaje latino es mejor que el español decidle que ellos llaman a R2-D2 y C3PO "Arturito y Trespo", habréis ganado la discusión. TQDsi pero tenemos una cancion chistosa de star wars, ademas no nos ganan la discucion porque son raros son hijos de puta y ya no se que mas comentar, solo que tu eres un sin sentido idiota
#206 #206 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.
en eso te equivocas, en realidad las principales redes de narcptrafico se encuentra en el norte del pais y en estados como Guerrero y Chihuahua. Sin embargo tambien he de admitir que tenemos problemas de inseguridad, pero estos han sido exagerados por los medios de comuniacion.
Mira, mi punto es que ninguna cultura es mejor ni peor,
todos los paises tienen sus problemas, y tu como español sabes muy bien que tu pais esta sufriendo una fuerte crisis economica
Sinceramente la mayor parte de sus comentarios son bastante ofensivos, y si de ofender se trata, por lo menos nosotros (hablo por México) no tenemos "canis" tan vagos como los suyos, tendremos nuestros nacos, pero no tamto como para sacarse fotografías tan estúpidas y a todas editarlas y ponerles mensajes sumamente mal escritos.
#71 #71 1van_bambam_zamorano dijo: #63 el español en primera lo defiende un solo pais de 45 millones de personas el latinoamericano mas 400 millones un poco menos crees q van a ganar ? sigue soñando LINDA!, ONDA VITAL!!! encerio? onda vital pffff porfavor... ¬¬Para tu información, sin NOSOTROS no hablaríais latino porque viene del español...
#159 #159 neer0n93 dijo: #14 Nunca falta quien se ofende en una web de humor y en un tqd que no se mete con nadie sino con cierto doblaje de una pelicula en concreto nada más...Yo no soy de las que se ofenden si eso es lo que quieres decir, pero es que me tienen cansada las peleas entre latinos y españoles para ver que doblaje es mejor. A cada uno le gusta más el suyo y ya está, no hay porque discutirlo.
el doblaje acabara siendo una mierda donde sea despues de ver la version original no importa si es Latino o Castellano
#211 #211 tyrozz dijo: Sinceramente la mayor parte de sus comentarios son bastante ofensivos, y si de ofender se trata, por lo menos nosotros (hablo por México) no tenemos "canis" tan vagos como los suyos, tendremos nuestros nacos, pero no tamto como para sacarse fotografías tan estúpidas y a todas editarlas y ponerles mensajes sumamente mal escritos.¿y? ¿acaso es es culpa nuestra? y venga ya por favor que yo tengo en mi facebook a latinoamericanos "nacos" como dices tú y sacan fotos como los canis españoles o incluso peores así que...
#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xDse contradicen muchas veces... es como en dragon ball, que empiezan a decir "porque songohanda, pendejos?" cuando a ralph wiggum le llaman "rafa gorgory" o a hans mole le llaman "casimiro buenavista". y se quejan de que digamos "teleñecos". no entiendo a esa gente que intenta llevar razon (no me meto con todos, que hay hispanoamericanos mas tolerantes), y que se contradigan
#183 #183 satggeg dijo: #7 Por qué?, es obvio que en la versión original es Homer, pero porque está en inglés, si lo traduces a español pues va a ser Homero, que es el nombre en español!!Por lo tanto, Peter Griffin debería ser Pedro Grifo, no es así?
parecen crios luchando por un dulce, ninguno es superior,cada uno tiene sus pros y sus contras, sus traducciones buenas y sus traducciones malas.
por ejemplo,algunas peliculas me gusta la traduccion en latino, y otras en español españa.
porque se pelean?
en sudamerica no vivimos en la selva, yo soy argentino y no voy de rama en rama buscando bananas.
YO INTENTO AYUDAR A LOS DOS BANDOS
Nosotros no ponemos los nombres, si no los dobladores.
Le decimos "citripio" no trespo y lo hacemos por como se pronuncia las letras y numero en ingles por eso ArtuDIto no arturito ¬¬ o amenos de que sea la traducción Argentina asi que no generalices
#216 #216 tmsc dijo: #211 ¿y? ¿acaso es es culpa nuestra? y venga ya por favor que yo tengo en mi facebook a latinoamericanos "nacos" como dices tú y sacan fotos como los canis españoles o incluso peores así que... Pues agrega A latinoamericanos que no sean así. Es como si un latinoamericano diga que los españoles son tipos con bigotes y aman al rey y matar toros
A mí me parece más gracioso el típico "Arturito y Sitripio"... queda menos cool, pero mola. Pero para gustos, los colores.
Ya me aburre la pelea eterna del doblaje, no me gusta el doblaje español de los Simpsons, o Family Guy (los españoles le quitan el chiste a Peter), pero el mundo gira y he de vivir con ello.
p.s Aunque me gusta ver mis series Hentai en doblaje español, suena mas cachonda xD.
p.s 2 Yo le decía citripio.
#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.Joder, es que lo has clavado tanto que te mereces un ciber-abrazo.
#28 #28 ippo dijo: si claro, pero ustedes hablan que no se les entiende nada , cuando aprendan a modular la voz , podremos decir que ganan :)y a vosotros no se os entiende la mitad de las palabras y os recuerdo que hablais ESPAÑOL aunque os pese
De hecho lo de Arturito está mejor que R2-D2 por el simple motivo de que en Inglés, o sea en la versión original, se pronuncia Ar Two Di Two, y eso lo han hecho para que suene parecido a 'Arturito'. El doblaje español es el que le quita la gracia, y lo digo siendo española, aunque me vayáis a freír a negativos.
R2-D2, pronunciado en "inglish" seria "artuditu" no arturito
C3-PO seria "citripio" no trespo
mirare a ver en latino y luego lo confirmo e-e
No sé si es peor la idiotez que ha dicho el que publicó el TQD o el prejuicio que son capaces de comerse todos los demás.
De hecho, yo no le digo Trespo, yo le digo "Citripio".
#171 #171 anonmiousperson dijo: #47 lo estás malinterpretando. Chúpate esa no quiere decir nada malo, simplemente es como "Toma ya!"De verdad? Bueno, error mio, de todas formas, este tema ya se degenero mucho. Saludos ;-)
No tengo nada qué aportar, así que regresaré a mi rama en la selva.
Perdóname pero no le decimos "Trespo". Le llamamos CETRIPIO y HOMER en español es HOMERO, no queremos ser yanquis por eso llamamos a las cosas por su nombre en nuestro idioma
#7 #7 buscaddor dijo: Y a Homer lo llaman Homero, es un sacrilegio. pues yo conozco a varios homeros en la a vida real... Por que no de una vez le llaman al programa The Simpsons
#81 #81 whateverworks dijo: #78 Yo de pequeña en Argentina me quedaba O_O muchas veces, porque en Argentina ni hablamos como los que hacen los doblajes latinos ni hablamos como los españoles. En los doblajes para Latinoamerica, como se hacen una sola vez y son distribuidos al resto del continente, muchas veces son hechos con un español "Neutro", es decir, sin casi ningun acento ni exprecionismos tipicos de alguna región en especial.
#235 #235 beaotriche dijo: #81 En los doblajes para Latinoamerica, como se hacen una sola vez y son distribuidos al resto del continente, muchas veces son hechos con un español "Neutro", es decir, sin casi ningun acento ni exprecionismos tipicos de alguna región en especial.Dirás que es neutro, pero a mí me suena jodidamente mexicano.
No había visto el TQD (dicen que es repetido) anterior, y desde luego es algo por lo que agradezco que se repita: EPIC
#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.Dios santo, has hecho que me den ganas de ver la versión latina xD
#50 #50 irockk dijo: #46 Contradicción: "Llamo a R2D2 y C3PO por su nombre en ingles, porqué así es como son. Llamo a Homer "Homero" porqué así es como se traduce al Español". Ehhmm...Algo no concuerda xDxDD
Nosotros le decimos "ar-chu-di-chu" que se leería como "artudito" que dicho rápidamente suena como "arturito", lo mismo aplica a "c3p0". No veo la parte en la cual me ganarían en una discusión.
#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.Me has hecho el día, la semana y el mes xDD
No los llaman Arturito y Trespo O.o
Los llaman: "ARTU-DITU" (escrito fonéticamente) y "SI TRI PI OU".
#27 #27 unicornio_rosa_invisible dijo: -¡Usted mató a mi papito!
-¡No! Yo soy tu papito.
-Noooo, ay diocito, no mames.
-Aaah, te bañaste.jaja me he reido pero por lo estupido que es tu comentario, primero porque no todos los latinos hablamos mexicanos y segundo porque el doblaje es neutro. Y luego sale comentarios de espa#oles diciendo que concidera que su pais es el mas tolerante del UNIVERSO. y #85 #85 triunfador dijo: #6 dudas acaso que españa sea mejor que latinoamerica? pues te lo aclaro yo,lo es ,y por muchono se porque carajos dices que es mejor que latinoamerica, me imagino que no has ni pisado este contienente que tiene lugares muchisimos mas hermoso que espa#a completa y por lo menos aqui la gente es humilde y TOLERANTE, igual a mi el doblaje espa#ol no me agrada, nunca les entiendo nada y prefiero mil veces el latino
#206 #206 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.por lo menos en latinoamerica los fumadores de droga son todos unos hp de mafiosos o ladrones a cambio de espa#a que por lo visto es norma fumar marihuana jajajjaja y aqui en latinoamerica no es legal consumir droga como es paises europeos .i.
#241 #241 meamas dijo: #27 jaja me he reido pero por lo estupido que es tu comentario, primero porque no todos los latinos hablamos mexicanos y segundo porque el doblaje es neutro. Y luego sale comentarios de espa#oles diciendo que concidera que su pais es el mas tolerante del UNIVERSO. y #85 no se porque carajos dices que es mejor que latinoamerica, me imagino que no has ni pisado este contienente que tiene lugares muchisimos mas hermoso que espa#a completa y por lo menos aqui la gente es humilde y TOLERANTE, igual a mi el doblaje espa#ol no me agrada, nunca les entiendo nada y prefiero mil veces el latinoUy sí... Súper tolerante.
No, no nos confundan con los Mexicanos.
No es "Trespo" es "Citripio".
O por lo menos aqui en Chile
#212 #212 tmsc dijo: #71 Para tu información, sin NOSOTROS no hablaríais latino porque viene del español...para lo que me importa hablar a mi espa#ol, yo preferiría el ingles :D así que alardear diciendo que sin ustedes no habláramos espa#ol esta demás, porque sin nosotrs no tuvieran papa, chocolate, cafe y mucha mas comida asi que callate hablas puras gafedades
#243 #243 scottishmerida dijo: #241 Uy sí... Súper tolerante.mas que ustedes si, o acaso debemos tolerar sus insultos? eso esta demas, podre tolerar algunas cosas pero esos insultos suyos me ofende porque como latina/venezolana se que ustedes tienen una imagen muy diferente a lo que es la realidad
#46 #46 tenag dijo: Gente, no se ustedes pero yo a R2-D2 Y C3-PO los llamo como son o sea en ingles, y a homer le decimos homero, porq no se si sabian pero homero es homer en español, la del guason si q no la entiendo porque joker significa bromista, pero bue, supongo q tiene mas onda llamarlo el guason.Si llaman Homero a Homer ¿Por qué no llamar Margarita a Marge?
#247 #247 oveja_negra dijo: #46 Si llaman Homero a Homer ¿Por qué no llamar Margarita a Marge?No se, supongo que por la misma razón que ustedes le llaman "a todos gas" a las películas "fast and furious"
#248 #248 arkei dijo: #247 No se, supongo que por la misma razón que ustedes le llaman "a todos gas" a las películas "fast and furious"Acá le decimos "rápido y furioso".
#12 #12 TQAnonimo dijo: Pronunciad R2D2 en inglés: Ar-tu-ri-toNo jodas, Sherlock.
¡Registra tu cuenta ahora!