Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que acabo de escuchar la canción "Un mundo ideal" de Aladdin en versión latina. No tengo nada en contra de ellos pero me han entrado ganas de suicidarme.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

160
Enviado por Anónimo el 12 abr 2012, 22:38 / Friki

Gente, tenía que decir que acabo de escuchar la canción "Un mundo ideal" de Aladdin en versión latina. No tengo nada en contra de ellos pero me han entrado ganas de suicidarme. TQD

+  Ver comentario

A favor En contra 29(73 votos)
destacado
#2 por feed_the_troll
15 abr 2012, 00:01

Pues hazlo. Un idiota menos en el mundo.

1
A favor En contra 64(152 votos)
destacado
#3 por quintosinascensor
15 abr 2012, 00:01

No tengo nada en contra de ellos pero mando un TQD de lo más demagógico posible. ¿Quién cojones aprobó esto?

1
A favor En contra 48(128 votos)
destacado
#4 por anyae_e
15 abr 2012, 00:01

Peleas entre defensores de versiones latinas y españolas en 3, 2, 1,...

3
A favor En contra 25(79 votos)

+  Ver comentario

5
A favor En contra 30(136 votos)
destacado
#6 por Zeikah
15 abr 2012, 00:01

Es solo que estas acostumbrada a la version castellana como los latinos a la latina

1
A favor En contra 135(153 votos)
destacado
#7 por artemisa237
15 abr 2012, 00:01

Hombre, es porque no estás acostumbrado a esa versión. Pero a veces ellos tienen mejores traducciones.

5
A favor En contra 118(180 votos)
#8 por paatri90
15 abr 2012, 00:02

Adiós infancia.

A favor En contra 23(35 votos)

+  Ver comentario

A favor En contra 31(59 votos)
destacado
#10 por Phoenix_JG
15 abr 2012, 00:02

Jaja, cómo deben sentirse los americanos cuando escuchan música inglesa?

1
A favor En contra 42(60 votos)
#11 por insultator1
15 abr 2012, 00:02

Qué es lo que te las ha quitado? saber que es una gilipollez como un piano o algo del estilo...

A favor En contra 6(14 votos)
#12 por rpc_bcn
15 abr 2012, 00:02

Todo el doblaje latino apesta. Me pregunto si el español le resulta a los latinos tan mierdoso como a mí.

3
A favor En contra 25(69 votos)
#13 por tereblack97
15 abr 2012, 00:02

a mi tambien, mi familia es latina y no tengo nada en contra de ellos pero en serio, las versiones latinas de las canciones disney o las peliculas en general, me ponen de los putos nervios

A favor En contra 5(31 votos)
destacado
#14 por thaiel
15 abr 2012, 00:04

PORQUE MIERDAAAA
no les entra en la puta cabeza que no es mejor ni uno ni otro.
es NECESARIO dividirlos, porque el español neutro es lo mas NEUTRO para nuestros oidos.
Pongan en una bolsa todos los paises hispano parlantes
España queda afuera de la bolsa, porque tiene EXPRESIONES que nos suenan raras.
El español neutro es el único dialecto que nos suena bien a casi todos en america latina, por el simple hecho de que aunque tenemos dialectos demasiado diferentes, compartimos muchas cosas.

2
A favor En contra 55(113 votos)
destacado
#15 por quirkygirl
15 abr 2012, 00:05

Es cosa de costumbre, yo soy latina y personalmente detesto su doblaje y me gusta el latino; repito, por simple costumbre y cosa de gustos.
Ahora suicidate y se feliz.

1
A favor En contra 77(119 votos)
destacado
#16 por Bips
15 abr 2012, 00:06

A nosotros nos gusta más en Español, y a ellos en latino. Si no te gusta el latino, nadie te obliga a escucharlo ¿no?

1
A favor En contra 71(93 votos)
#17 por strawberry_nails
15 abr 2012, 00:07

Yo creo que en las canciones disney es donde mas latinos he oido diciendo que prefieren las canciones en español, con excepciones claro, pero me quede flipando al ver tantos buenos comentarios xD

A favor En contra 10(30 votos)
#18 por conchita_
15 abr 2012, 00:07

pues suicídate, mejor aún : solo no escuches cosas con doblaje latino. mira que solución más simple.

A favor En contra 20(34 votos)
#19 por chaneque
15 abr 2012, 00:08

Pues haznos un favor a los latinos y suicidate

Tenemos diferentes doblajes y ninguno es mejor o peor.

A favor En contra 15(43 votos)
#20 por shoresh
15 abr 2012, 00:09

Supongo que ellos estarán acostumbrados y pensarán lo mismo de nuestros doblajes, pero yo, personalmente, no puedo soportar los doblajes latinos ni en series ni películas ni nada.

A favor En contra 9(33 votos)
#21 por Rutilofobia
15 abr 2012, 00:09

#14 #14 thaiel dijo: PORQUE MIERDAAAA
no les entra en la puta cabeza que no es mejor ni uno ni otro.
es NECESARIO dividirlos, porque el español neutro es lo mas NEUTRO para nuestros oidos.
Pongan en una bolsa todos los paises hispano parlantes
España queda afuera de la bolsa, porque tiene EXPRESIONES que nos suenan raras.
El español neutro es el único dialecto que nos suena bien a casi todos en america latina, por el simple hecho de que aunque tenemos dialectos demasiado diferentes, compartimos muchas cosas.
a quien le has robado el ordenador panchito?

1
A favor En contra 16(58 votos)
#22 por moralista
15 abr 2012, 00:10

no te metas con ricardo montaner!

A favor En contra 4(14 votos)
#23 por lawandorder
15 abr 2012, 00:11

Bien podrías hacerlo ya, iniciaste un debate eterno donde nunca sale nada bueno.

A favor En contra 12(18 votos)
#24 por bazzinga88
15 abr 2012, 00:12

Yo nisiquiera termine la version castellana.
La version castellana parece que la cantan ancianos con problemas en la nariz.

1
A favor En contra 4(28 votos)
#25 por aariiadnaa
15 abr 2012, 00:14

Para quien no tenga ganas de buscarlo: http://www.youtube.com/watch?v=x_vB4L0N5Z8
Pero a mi me parece por lo menos la canción, igual que en español

A favor En contra 5(9 votos)
#26 por joelle
15 abr 2012, 00:16

Pues claro que no la soportas. Igual que los latinos no soportan la versión en castellano.

Todo depende del oído que escucha, hamijo.

A favor En contra 20(24 votos)
#27 por grrrCookiesgrrr
15 abr 2012, 00:17

Creo que es peor la versión mejicana de baby del yastin biber
http://www.youtube.com/watch?v=zfTxELRZizc

A favor En contra 6(8 votos)
#28 por dianascott
15 abr 2012, 00:17

Yo crecí viendo esas películas en su idioma original (inglés) y personalmente el doblaje que menos me gusta es el español (de España), y no es que defienda al doblaje latino ni mucho menos, pero al ser dirigido a más países, se evitan los regionalismos, vamos, que la primera vez que escuché la palabra "gilipollas" no tenía idea de qué era. Pero en fin, yo doy de las que prefiere ver las cosas en su idioma original.

A favor En contra 15(33 votos)
#29 por ootoro
15 abr 2012, 00:19

La voz de España de Aladín suena muy, muuuy agradable y me gusta mucho...
Pero la de Jasmín es como un taladro de dentista... prefiero mil veces su voz latina...

A favor En contra 21(25 votos)
#30 por gaag
15 abr 2012, 00:23

La única película que merece la pena ver en audio latino es La Sirenita, por lo menos de Disney, y es muchísimo mejor que la castellana.

A favor En contra 2(10 votos)
#31 por gaag
15 abr 2012, 00:24

#10 #10 Phoenix_JG dijo: Jaja, cómo deben sentirse los americanos cuando escuchan música inglesa?No sé los ingleses, pero los estadounidenses piensan que hablan muy gayer.

A favor En contra 19(25 votos)
#32 por androsman
15 abr 2012, 00:24

#14 #14 thaiel dijo: PORQUE MIERDAAAA
no les entra en la puta cabeza que no es mejor ni uno ni otro.
es NECESARIO dividirlos, porque el español neutro es lo mas NEUTRO para nuestros oidos.
Pongan en una bolsa todos los paises hispano parlantes
España queda afuera de la bolsa, porque tiene EXPRESIONES que nos suenan raras.
El español neutro es el único dialecto que nos suena bien a casi todos en america latina, por el simple hecho de que aunque tenemos dialectos demasiado diferentes, compartimos muchas cosas.
Aunque no sepas pronunciar las Z y Ce Ci, por lo menos escribelas: aCento, pareCe.

1
A favor En contra 9(37 votos)
#33 por secretodifuso
15 abr 2012, 00:26

#7 #7 artemisa237 dijo: Hombre, es porque no estás acostumbrado a esa versión. Pero a veces ellos tienen mejores traducciones.Nunca.

A favor En contra 16(62 votos)
#34 por yami_river
15 abr 2012, 00:26

Vale, suicídate. Pero, ¿no crees que no te gustó sólo porque estás acostumbrada a la española? Digo porque yo busqué en YT las versiones en españolas y me gustaron más las americanas por costumbre. Igual no a todos les gusta la traducción de sus países y buscan otras.

(Me encanta la manera en que no tienes nada contra nosotros ;) ¡Sigue así, muchacho, y serás grande!)

1
A favor En contra 10(20 votos)
#35 por androsman
15 abr 2012, 00:26

perdona 14 era al # 5 Aunque no sepas pronunciar las Z y Ce Ci, por lo menos escribelas: aCento, pareCe.

A favor En contra 2(8 votos)
#36 por desanimo
15 abr 2012, 00:32

#24 #24 bazzinga88 dijo: Yo nisiquiera termine la version castellana.
La version castellana parece que la cantan ancianos con problemas en la nariz.
mejor eso que desafinar mas que justin bieber

A favor En contra 4(12 votos)
#37 por luischocolatier
15 abr 2012, 00:32

¿Cual es la diferencia entre las dos canciones? ¿Que dicen UNA VEZ "un mundo espléndido" en vez de "un mundo ideal"? Yo estoy acostumbrado a la española, pero la latina casi me ha gustado más. No nos pongamos a discutir porque se usan palabras distintas. ¡Es como si los sudamericanos y los españoles nos pusiéramos a discutir porque unos dicen durazno y otros melocotón! A mí me parece una auténtica subnormalidad, y matadme a negativos si queréis.

1
A favor En contra 24(32 votos)
#38 por naota
15 abr 2012, 00:38

Rezaba aun sin creer pidiendo que nunca saliera este tema más allá de youtube, pero veo que dios no existe, o es un tío muy cruel...
Solo tengo que decir que los latinos muchas veces traducen de una forma muchísimo menos licenciosa que los españoles, y no suena tan mal, todo depende de cual ha sido la primera que hayas visto, porque yo recuerdo cuando Peter Pan, Blancanieves, La sirenita, etc nos llegaba con el doblaje latino o mexicano, y nadie se quería suicidar.

A favor En contra 18(22 votos)
#39 por leena_leen
15 abr 2012, 00:45

#5 #5 Rutilofobia dijo: Perdona chavo, pero a nosotros su asento de pinche gallego nos parese ridículo y no decimos nada. Vete a mamarla guey.¿Acento gallego? ¿Qué pasa con el?
Yo no es plan de pelear, puede gustarme algo o no gustarme, pero para defenderlo no tengo que meterme con otros, porque no necesito insultar para que mi opinión tenga valor.
Si tuviera que hacerlo debería plantearme si mi opinión es válida.
Al insultar pierdes el respeto, algo que era lo que buscabas, así mal vamos...
Que tengas buen día, :)

A favor En contra 17(31 votos)
#40 por Veren
15 abr 2012, 00:50

Me la suda, soy partidaria de la versión a la que estoy acostumbrada... por ejemplo, a que no te quejas de que la versión original de la sirenita en españa sea la latina y que casi todos la prefiramos por pura costumbre antes que el redoblaje?

A favor En contra 8(10 votos)
#41 por master_x_2k
15 abr 2012, 00:53

estaba a punto de destruirte en mi comentario pero después de chequear las dos versiones descubrí que la versión latina no esta tan buena como recuerdo y el cantante masculino de España es mucho mejor. Eso si, esta canción después fue re echa y la versión que se usa para propagandas y demás es mucho mejor, por eso mi confución. En el canal disney usan otra versión y las voces son diferentes en los shows que aparecen Aladdin y compañia.

1
A favor En contra 5(9 votos)
#42 por ShutUpBrian
15 abr 2012, 00:53

Yo soy argentina y la única versión que conocía (por alguna razón) era la española. Recién escuché la Latina, y es mejor la española, pero tampoco hay mucha diferencia y menos es para suicidarse e.e
Lo que pasa es que si uno está acostumbrado a escuchar una canción/programa/película/etc, la otra versión no le convence para nada, sobre todo si es otro acento al cual no estás acostumbrado.

A favor En contra 9(11 votos)
#43 por hommeiniac
15 abr 2012, 00:54

#0 #0 Anónimo dijo: Anónimo, tenía que decir que acabo de escuchar la canción "Un mundo ideal" de Aladdin en versión latina. No tengo nada en contra de ellos pero me han entrado ganas de suicidarme. TQDNo te imaginas el estado de conmoción en que estamos aqui en latinoamérica desde que leimos tu TQD, la gente está quemando sus casas, envenenando a sus hijos y suicidándose posteriormente, yo mismo estoy devastado y todo porque yo y todos los latinoamericanos te hemos fallado a ti españolilla al no hacer un doblaje que te guste. Perdóname, perdónanos a todos nosotros y apiádate de nuestras pequeñas almas te lo ruego.

1
A favor En contra 7(25 votos)
#44 por donpa
15 abr 2012, 00:58

#5 #5 Rutilofobia dijo: Perdona chavo, pero a nosotros su asento de pinche gallego nos parese ridículo y no decimos nada. Vete a mamarla guey.mexican, are you? y otra cosa....DEJEN DE USAR EL PUTO "WEY/GUEY" QUE ESO ESTA PUDRIENDO EL ESPAÑOL HABLADO EN MEXICO....que tenemos un chingo de sinonimos pa usar

1
A favor En contra 10(26 votos)
#45 por Yo_Al3jo
15 abr 2012, 01:07

Escuché las dos versiones para ver que tal, como soy latino estoy más acostumbrado a la versión latina pero en este caso con la letra y el ritmo que lleva la canción suena muchas veces mejor la versión de España, el acento encaja perfecto con la canción.

A favor En contra 3(11 votos)
#46 por Yo_Al3jo
15 abr 2012, 01:08

Ninguna versión es mejor, solo se trata de costumbre, de lo unico que me quejo es de las versiones que llevan muchos modismos y como la versión de España va dirigida a los españoles obviamente llevará muchos modismos propios de España y a veces por eso es que nos desagrada a los latinos ya que no entendemos muchos de esos modismos, en la versión latina en cambio casi siempre se usa un español "neutro" que no lleva tantos modismos sin embargo, he visto peliculas con doblajes hechos en Mexico y la verdad me resulta bastante incomodo de escuchar por lo mismo, muchos modismos mexicanos.

A favor En contra 1(11 votos)
#47 por ayla89
15 abr 2012, 01:08

A mi personalmente no me gusta ver las peliculas en audio latino, y supongo q a la mayoria de los españoles tambien, y viceversa los latinos.

Eso no es cosa de que sea mejor o peor doblaje uno u otro, sino de que no estas acostumbrado y te suena raro algunas expresiones y esas cosas.
En las peliculas disney sobre todo, pues q decir te has criado cn esas peliculas te sabes las canciones de memoria y te las ponen en otro doblaje y te suena fatal!!!! no porque esté fatal hecho. Asique dejemos ya las peleas de los doblajes

A favor En contra 8(12 votos)
#48 por azulon435
15 abr 2012, 01:10

Yo vomité al saber que Mina y Lita (nombres originales), de Sailor Moon, se llamaban PATRICIA y CAROLA. WTF?!

Y nada en contra de los españoles :)

A favor En contra 10(18 votos)
#49 por tenma
15 abr 2012, 01:16

nada en contra de ustedes los españoles, pero a mi me entran ganas de vomitar cuando escuche el doblaje de los simpsons en español de españa. Animo españoles, que algun dia saldran de la crisis ;-)

2
A favor En contra 7(23 votos)
#50 por nawayn
15 abr 2012, 01:26

Es comprensible, pero con el doblaje de muchas películas al español de España también me pasa... hay algunas como Los otros que están bien dobladas, escuchas la original y el doblaje y no lo notas, pero en otras como Las crónicas de Narnia te entran ganas de llorar del mal doblaje.

A favor En contra 4(6 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!