Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
por eso es que yo siempre busco las cosas en su version original, (una pelicula latina se escucha mejor en su acento original, como una española se escucha mejor tambn en su idioma original).
Latinos, los doblajes vuestros son los peores. No es nada de que no estemos acostumbrados. He visto la misma peli en varios idiomas (francés, inglés, español, latino), y el vuestro es el peor con diferencia. Además, según Matt Groening el doblaje de los simpsons más fiel al original es el castellano.
#6 #6 Zeikah dijo: Es solo que estas acostumbrada a la version castellana como los latinos a la latinaexactamente :D
Soy latina, y no me ha parecido muy distinto el español al latino
POR SU PUTA MADRE!! me jode este tioo de peleas. Ok, yo soy latina. Amo mis doblajes latinos y aborrezco los españoles. Dato general al menos aqui en Ecuador: todos aborrecen el doblaje de ustedes. Tanto que preferimos ver una peli con subtitulos que en su doblaje. y si no hay subs, simemente no la vemos. razon? modismos. Nosotros no entendemos cosas como gilipollas, tio, etc etc. Decimos "dejen" en ves de "dejad" asi que es obvio que nos choque escuchar cosas de una forma que no es familiar. el diblaje latino, se distribuye desde mexico hasta argentina, de punta a punta, y aunque los chilenos y argentinos y mexicanos hablan distintos, con diferentes modismos, el doblaje latino se caracteriza porque puede ser entendido por todos, a diferencia del de ustedes que solo ustedes lo entienden.
No es broma, la promera vez que vi una peli suya y escuche "tio" realmente pensaba que era un familkar. asi que dejen de joder con esto y que cada persona escuche el doblaje de donde nacio. Haya paz en el mundo.
y pueden matarme a negativos si quieren.
Soy latino y se que han arruinado series y películas en doblaje latino, pero no todos tienen el mismo gusto cultural, a mi me gusta One Piece, Detective Conan en España y no me quejo de la versión española de Los Simpson, y me encanta Los Simpson (temporada 1 al 15) e Inuyasha en el doblaje latino
ademas esa canción en latino es horrible
y peores cosas se han oído como la horrible canción latina de Piratas del Caribe 4, que solo rimaba y no se entendía el mensaje de la sirena
Simplemente no escuches yo tampoco entenderia el de españa (soy latina) aunque igual odio el acento en algunas canciones latinas y me gustan españolas o viceversa pero es cuestion de costumbre y gustos ademas cumple la parte de suicidarse.
:inglip: hay otra version que no sea la latina?!
Vaya, que nuestro español (latino) es muy diferente al de ustedes, eso es todo, no peleen...(aunque si que me impacta muchas veces su doblaje como "teleñecos", o en los Simpson, y cómo no "La patrulla X" y "Lobezno" POR DIOOOOS
cuando yo escuche Yo soy tu amigo fiel de Toy Story... versión española también quise suicidarme, no nos disgustemos es cuestión de lo que uno esta acostumbrado a escuchar
soy latina, y si, debo de decir que hay cosas que amo y odio tanto en latin como castellano, y esa cancion en latin, me hace querer romper un espejo en mi cara.
¡Registra tu cuenta ahora!