Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
¿1,2,3 dale lailola?
Ah vale... Que Annie Bottle pensaba que estaba cantando en la ducha de su casa... Ahora lo entiendo todo...
Muchas vocales, muchas eses y dirían tacos cada dos palabras.
Pon tortilla de patatas en el traductor de google.
Tan bonito que es wachauachear...
Yo por ejemplo he esuchado a la gente indígena hablando español. Es grasioso.
Me basta con escuchar a los guiris borrachos cantando "Vamos a la playa"
Pues mira una peli en V.O en inglés y pon el pedazo en donde salen "Mexicanos", oirás algo como:
- Taco, taco, diosito, virgen.
Y así nos ven a todos los que hablamos español en los USA. Malditos gringos.
Cuando fui a Inglaterra, un amigo del chaval que vivía en la casa a la que fui intentó cantar la macarena. Evidentemente, se inventó todo menos la palabra "Macarena". Fue considerablemente ridículo ( más de lo que es esa canción de por sí, así que imaginaos )
Pues con muchos "olé olé" "arza" y "arriquitaun".
No se, pero Rammstein lo intento con cierta cancion y no le quedo mal XD
Busca en youtube y no des la brasa.
Jajajaja eso mismo he pensado yo mas de una vez , tiene que ser para partirse.
Wuatchu Wuatchu lailola cuchibiri, cuchibiri.
Creo que en internet hay vídeos de guiris cantando la Macarena.
Ufff, prefiero no saberlo...
#10 #10 somerexistroparaisto dijo: Pues mira una peli en V.O en inglés y pon el pedazo en donde salen "Mexicanos", oirás algo como:
- Taco, taco, diosito, virgen.
Y así nos ven a todos los que hablamos español en los USA. Malditos gringos.Bueno, pero yo he escuchado frases peores :P
#14 #14 blackhawk dijo: No se, pero Rammstein lo intento con cierta cancion y no le quedo mal XDThe Clash, en su canción Should I stay, or should I go. Desde que lo descubrí no puedo escucharlo:
"Si hace frío o me soplo"
#22 #22 somerexistroparaisto dijo: #14 The Clash, en su canción Should I stay, or should I go. Desde que lo descubrí no puedo escucharlo:
"Si hace frío o me soplo"¿También dice "Bienvenidos con nosotros" o es que entendí mal?
Pues cielo no lo sé, porque últimamente no me he metido en muchas duchas extranjeras...
#26 #26 hakawati dijo: #22 #24 Sí, y algo de "si que tienes que decir...".
Pero eso lo hicieron porque los padres de uno de la banda eran mexicanos y les echaron una mano, creo.Su madre se llamaba Zoraida María Traductor del Google Costoya porque hizo un estropicio.
Spanish Bombs, de The Clash. Las pocas frases que cantan en castellano...ejem
Una vez mi novio (finlandés) me contó que allí con la canción del Aserejé no distinguen la letra del estribillo, que todo les suena a lo mismo. Así que en mi mente el español inventado suena "aserejé já dejé dejebe tu de jébere sebi...." etcétera. Con algún "ole", "siesta" y "sangría" entremezclado xD
Pues no, YO NO. Y éstoy tan lóco que no sé usar las tíldes.
#10 #10 somerexistroparaisto dijo: Pues mira una peli en V.O en inglés y pon el pedazo en donde salen "Mexicanos", oirás algo como:
- Taco, taco, diosito, virgen.
Y así nos ven a todos los que hablamos español en los USA. Malditos gringos.Ay la virgencita pues sí que son remalos estos gringos, wey. Bueno, ya me voy que tengo que ir a ordeñar a la mula. ¡Andale!
#30 #30 ppgjwwpppp dijo: Pues no, YO NO. Y éstoy tan lóco que no sé usar las tíldes.pues en "sé" la has utilizado bien
#30 #30 ppgjwwpppp dijo: Pues no, YO NO. Y éstoy tan lóco que no sé usar las tíldes.pues en "sé" la has utilizado bien
¡Hostia, pero si yo sé cómo sería! http://www.youtube.com/watch?v=4eJJF11bIxM
ole ole a cup of café con leche in plaza mayooooor (8)
#33 #33 dark__angel dijo: #30 pues en "sé" la has utilizado bienBua, qué lóco estoy, se me habrá pasado.
#37 #37 ppgjwwpppp dijo: #33 Bua, qué lóco estoy, se me habrá pasado.ahora en habrá , sera mejor que vayas a un psiquiatra
Shakira lleva años haciéndolo, no sé por qué preguntas.
Elvis intentándolo: http://www.youtube.com/watch?v=__xpWYelT64
No tienes más que escuchar reggaeton para tener esa sensación.
Pues lo harán según les suene el español a ellos. Algunas diferencias entre el inglés y el español son:
- el español tiene menos sonidos que el inglés
- los sonidos del español son más diferentes entre sí que los del inglés
- los españoles, salvo raras excepciones, vocalizamos mucho más que los ingleses
Seguramente, sea más fácil para un inglés (que no sepa español) saber qué palabras ha pronunciado un español, que para un español (que no sepa inglés) saber qué palabras ha pronunciado un inglés, ya que la dificultad extra a la que se enfrentaría el español es que muchos fonemas ingleses no existen en español.
http://www.youtube.com/watch?v=GdlJe4d7osc algo asi?? jajaja
#44,#44 carlosjfort dijo: Pues lo harán según les suene el español a ellos. Algunas diferencias entre el inglés y el español son:
- el español tiene menos sonidos que el inglés
- los sonidos del español son más diferentes entre sí que los del inglés
- los españoles, salvo raras excepciones, vocalizamos mucho más que los ingleses
Seguramente, sea más fácil para un inglés (que no sepa español) saber qué palabras ha pronunciado un español, que para un español (que no sepa inglés) saber qué palabras ha pronunciado un inglés, ya que la dificultad extra a la que se enfrentaría el español es que muchos fonemas ingleses no existen en español.
a esto se añade que en inglés, una misma pronunciación puede corresponder a dos (o más) grafías completamente distintas (p.ej, "write" se pronuncia exactamente igual que "right"), y además también puede darse el caso contrario: una misma grafía puede pronunciarse de formas totalmente distintas según la palabra (la grafía "th" en "there" suena parecido a una D, mientras que en "think" es más bien como nuestra Z) . A diferencia del español, donde es posible saber cómo se escribe una palabra sólo con oírla, en inglés es imposible establecer una equivalencia entre escritura y pronunciación, y la única forma de saber cómo se escriben las palabras que se oyen es aprendiéndolas de memoria.
#46 #46 yoyo dijo: #44,
a esto se añade que en inglés, una misma pronunciación puede corresponder a dos (o más) grafías completamente distintas (p.ej, "write" se pronuncia exactamente igual que "right"), y además también puede darse el caso contrario: una misma grafía puede pronunciarse de formas totalmente distintas según la palabra (la grafía "th" en "there" suena parecido a una D, mientras que en "think" es más bien como nuestra Z) . A diferencia del español, donde es posible saber cómo se escribe una palabra sólo con oírla, en inglés es imposible establecer una equivalencia entre escritura y pronunciación, y la única forma de saber cómo se escriben las palabras que se oyen es aprendiéndolas de memoria. Y encima, junta las palabras y vocaliza como si estuvieras mascando chicle, a ver si alguien con un nivel "Annie Bottle" de inglés se entera de lo que has dicho (aunque digas "My taylor is rich").
Como alguien inventadose el italiano o cualquir otra lengua, supongo
¡Registra tu cuenta ahora!