Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
No existe tal norma. Tengo en la biblioteca una "Fenomenología del Espíritu" escrita por un tal Jorge Guillermo Federico Hegel.
Eso es algo reciente desde que todos los escolarizados sabemos algo de inglés y antes los escolarizados sabían algo de francés. Claro, podemos aceptar llamar nuːˈjɔɹk a Nueva York pero te vas a encontrar problemas con ˈmʏnçn̩, es más, con ˈmʏnçn̩ ni vas a saber de cual estoy hablando. Repito, solo aplicamos lo de no traducir los nombre con los idiomas de Europa Occidental, principalmente el inglés.
De todas formas, es algo universal de todos los idiomas traducir los topónimos importantes. Spain, Espagne, Spanien, Hiszpania, Supein; nadie lo va a tener como España o Espana.
Buena pregunta. Pero yo conocí a un profesor vejete que hablaba de Federico Nietzsche y tenía su gracia.
#3 #3 lagarta_gigante dijo: ¿Pero Xurxo no es Jorge?Creo que se refiere a la manera en que suelen pronunciar ese nombre
imagínate que te llamas magdalena, te vas al reino unido y te llaman cupcake
#2 #2 ladycorazondeluz dijo: No existe tal norma. Tengo en la biblioteca una "Fenomenología del Espíritu" escrita por un tal Jorge Guillermo Federico Hegel.
Eso es algo reciente desde que todos los escolarizados sabemos algo de inglés y antes los escolarizados sabían algo de francés. Claro, podemos aceptar llamar nuːˈjɔɹk a Nueva York pero te vas a encontrar problemas con ˈmʏnçn̩, es más, con ˈmʏnçn̩ ni vas a saber de cual estoy hablando. Repito, solo aplicamos lo de no traducir los nombre con los idiomas de Europa Occidental, principalmente el inglés.
De todas formas, es algo universal de todos los idiomas traducir los topónimos importantes. Spain, Espagne, Spanien, Hiszpania, Supein; nadie lo va a tener como España o Espana.München, Servus.
¡Registra tu cuenta ahora!