Tenía que decirlo / Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

481
Enviado por 6666666 el 12 ago 2012, 19:47 / Reflexiones

Gente, tenía que decir que no se porque se doblan las películas y las series en castellano y en latino en vez de hacerlo solo al castellano. Por lo que yo sé, el latino no es un idioma, es un acento. Es lo mismo que si se doblan con el acento andaluz. TQD

#451 por soymalomalo
20 ago 2012, 10:45

Me hace gracia en los simpson (lat) homer se llama homero, juas, q mal suena

A favor En contra 0(4 votos)
#452 por ladybugpuppet1
20 ago 2012, 11:33

#432 #432 camuadobe dijo: Punto numero uno, es mucho más rentable traducir en latino que en español europeo, ya que en toda América habitan muchos mas hablantes que en España.
Punto numero dos, así como a vos te molesta el latino, a nosotros nos resulta muy incomodo escuchar su acento, y hay muchas veces donde ni siquiera entendemos ciertas palabras, cada uno escucha en el lenguaje que esta acostumbrado a escuchar cotidianamente, no se que te molesta si no tenes necesidad de escucharlo.
Es inútil explicarlo de buenas maneras. Ya lo he intentado más atrás y no caen del burro. Hay que darse cuenta de que son km y km de distancia y las modificaciones son inevitables. Tú debes de ser argentino, y seguro que no hablas igual que un chileno o un colombiano. Igual que aquí no habla igual un gallego que un andaluz que un catalán. A ver si la gente se da cuenta de la diversidad en un mismo idioma y que se dobla en 2 porque a cada uno nos suena extraño en el acento de otro.

A favor En contra 1(1 voto)
#453 por zetaprix
20 ago 2012, 15:14

Los sudamericanos utilizan palabras que nosotros no entendemos ni utilizamos y viceversa...además ¿a ti te gustaría oír como Marge dice "Homero" mientras ves Los Simpsons? Pues eso.

A favor En contra 1(1 voto)
#454 por lalilolaliero
20 ago 2012, 16:43

#409 #409 lumpyspace dijo: #354 Ahora vas y se lo explicas a la RAE a ver que es lo que te dicen. Porque en el diccionario lo que te vas a encontrar son vagos significados del uso de en latinoamerica. Y me da igual que me peteis a negativos, o sea, hay variedad, pero sí hay que reconocer los errores tanto fonéticos como lingüísticos de cada variedad.Estudio idiomas, discutidme cualquier cosa, pero de eso estoy harta ya xD El español de américa es uno y el de aquí es otro, no hay más. Que luego cada uno tenga fallos hablando es harina de otro costal.

1
A favor En contra 8(8 votos)
#455 por yosoymemeadicta
20 ago 2012, 17:16

A ver, en Argentina (por ejemplo) no se habla con las mismas palabras que en español. Cada uno tiene sus jergas y sus formas de hablar. Y qué te molesta? Es que taaaanto te importa que doblen las pelis de varias formas distintas?

1
A favor En contra 1(3 votos)
#456 por silverpiers
20 ago 2012, 17:18

#455 #455 yosoymemeadicta dijo: A ver, en Argentina (por ejemplo) no se habla con las mismas palabras que en español. Cada uno tiene sus jergas y sus formas de hablar. Y qué te molesta? Es que taaaanto te importa que doblen las pelis de varias formas distintas?a mi no me molesta para nada.Pero lo que me cabrea es los pleitos que se montan por estos doblajes
"que si argentino es mejor que español" "que español es una M"

A favor En contra 0(0 votos)
#457 por lumpyspace
20 ago 2012, 18:06

#249 #249 hommeiniac dijo: #245 La discusión que plantea comienza muy mal si ya de antemano menosprecia a la otra parte ( y el recuerdo que el latín ha alumbrado al español y al frances pero el inglés y el alemán son lenguas germánicas), el idioma lo deformamos todos, el idioma es algo vivo y cambia todos los días, que este proceso acabe depende de si sus hablantes mueren.A ver si te informas porque vas a acabar metiendo la pata como lo has hecho ahora. El ingles tiene el 40 o 30% de sus estructuras y palabras procedentes del latin, porque si no lo sabías los romanos estuvieron unos pocos siglos luchando en britania, y el alemán tiene si mal no recuerdo 2 o 3 casos en común con el latín, así que revisa tus fuentes dos veces antes de opinar.

A favor En contra 0(0 votos)
#458 por lumpyspace
20 ago 2012, 18:10

#386 #386 ichiharashippo dijo: #1 Panchitos contra Venancios y Manoletes, habla bienAndale wey... que chingadas andás disiendo??? Los españoles son repadre¡¡¡ No, ni yo se lo que acabo de decir, pero es así como me siento cuando escribís en foros o comentarios en youtube.

A favor En contra 1(1 voto)
#459 por sammycool
20 ago 2012, 19:34

panchitos? Españoles hijos de puta! Somos latinos, acaso han visto por aquí que les llamamos "gallegos"? Se merecen la crisis y su pésimo gobierno, cabrones.

2
A favor En contra 2(4 votos)
#460 por sanguisaevan
20 ago 2012, 19:48

a lo que considero es que muchas palabras usadas en España no son conocidas en América Latina o no tienen el mismo significado (y viceversa) en España "coger" se usa mucho cuando se indica "sujetar" o "tomar" algo. Aqui "coger" es sinónimo de "follar"

A favor En contra 0(0 votos)
#461 por mapachita
20 ago 2012, 20:02

Porque hay muchas palabras que usan los españoles, que los latinos no acostumbran a usar, no saben lo que significan o tienen un significado diferente, a veces no se les entiende por su acento, aunque tampoco creo que sea como para insultar el acento, idioma o país, en lo personal me da igual que tipo de español sea, pero creo que la mayoría de los españoles opinan lo mismo si ven una película en latino. Cuestión de gustos y comodidad.

1
A favor En contra 1(1 voto)
#462 por silverpiers
20 ago 2012, 20:04

#461 #461 mapachita dijo: Porque hay muchas palabras que usan los españoles, que los latinos no acostumbran a usar, no saben lo que significan o tienen un significado diferente, a veces no se les entiende por su acento, aunque tampoco creo que sea como para insultar el acento, idioma o país, en lo personal me da igual que tipo de español sea, pero creo que la mayoría de los españoles opinan lo mismo si ven una película en latino. Cuestión de gustos y comodidad.simple costumbre jaja,si vemos desde peques peliculas en castellano y nos ponen una en latino nos deja patinando ajaj.Es como hace unos dias me puse a buscarme capitulos de yugioh (volverla a ver jaja)
y cuadno salen en latino me quedo....LOL

A favor En contra 0(0 votos)
#463 por ciro
20 ago 2012, 20:10

#220 #220 tradico dijo: #4 Y asi amigos mios, Estados Unidos se comio al mundo convirtiendolo a su cultura.No, y así es como se ve el trabajo del actor, sea de donde sea, y no una puta sesión de mimo con un gacho poniendole voz. Que dicho sea de paso, es lo más ridiculo que hay.

A favor En contra 1(1 voto)
#464 por carlosjfort
20 ago 2012, 20:21

#424 #424 wallawallabingbang dijo: #363 El seseo o ceceo no es una característica es vagancia pura y dura . Que en diferentes lugares existan expresiones o palabras propias no me molesta en absoluto , al contrario creo que enriquecen el lenguaje y nos muestran lo diferente que puede interpretarse el mismo idioma dependiendo del lugar. Sí ,tenia la duda de por qué sabiendo como se escribe una palabra no se pronuncia correctamente y por eso mismo lo pregunto, porque no lo entiendo y no creo que lo hiciera con malos modos, si te ofende la palabra "cojones" lo siento pero solo señalo mi opinión , tal vez de una manera un poco brusca pero aún así mi opinión ; y es que sinceramente me molesta mucho la forma de hablar de los andaluces , y no por el acento (que todos tenemos) si no por la vagancia en la pronunciaciónA mí no me ofende que uses la palabra "cojones", y me mantengo en que el ceceo y el seseo no son vagancia, sino la forma particular que tienen de pronunciar en algunos lugares, de lo contrario sólo cecearían y sesearían las personas de bajo estrato educativo, y sin embargo lo hacen independientemente del nivel de estudios y clase social. Que a ti te resulte difícil de entender es otro cantar.

A favor En contra 0(0 votos)
#465 por todolamp
20 ago 2012, 21:18

#332 #332 donkan dijo: #1 soy latino y te dire porque, la verdad es por una sencilla razon, a ningun latino le gusta la forma de hablar de los españoles es como cuando escuchas a alguien rasguñar una pizarra, asi se sienten los latinos cada vez que escuchan el acento español de España. compi trabajo en la armada y hay muuuchos latinos y este tema siempre ha salido en mas de una conversacion y todos coinciden en que prefieren las peliculas dobladas al castellano antes que a cualquier tipo de acento latino y creeme que son muchos latinos cuando les hablo de homero o del guason se rien y les parece ridiculo prefieren a homer o el joker reconsidera eso que has dicho tio

A favor En contra 0(2 votos)
#466 por todolamp
20 ago 2012, 21:20

#459 #459 sammycool dijo: panchitos? Españoles hijos de puta! Somos latinos, acaso han visto por aquí que les llamamos "gallegos"? Se merecen la crisis y su pésimo gobierno, cabrones. tranquilito parsero que mas de la mitad de lo que tienes nos lo debes

A favor En contra 0(2 votos)
#467 por TrancyAlois
20 ago 2012, 21:44

#435 #435 xocoteta dijo: #143 como un animal*''Como animal'' es correcto también. Es como si dijera ''como idiota'' no voy a escribir ''como UN idiota''
¿Me explico?

A favor En contra 0(0 votos)
#468 por ogroff
20 ago 2012, 22:25

#352 #352 dvdinf dijo: #10 Soy andaluz y nunca en la vida he dicho ozú, al igual que si tu eres madrileño no tienes porque decir "tronco", o si eres extremeño o murciano no tienes porque decir "acho", o si eres valenciano no tienes porque decir "tete", o si eres canario no tienes porqué decir "chacho", etc etc#48 #48 nathanKPOP dijo: Portugal tiene también su versión de doblaje original, y Brasil tiene la suya, y no veo portugueses y brasileños en guerra, es más, les gusta la otra versión, a mi lo que me jode es que algunos doramas coreanos (series cómicas de amor coreanas) estén en acento latino, prefiero verlo subtitulado y en versión original.
#10 Austria es más pequeña que Andalucía, y tiene en series en alemán, su propia versión igual, así que no tiene sentido lo que dices
#25 #25 amawi dijo: #10 Te sorprendería saber cómo no en toda Andalucía hablamos así, aunque no lo creas, aquí también sabemos hablar...Hablamos de TÓPICOS. Y el que Rafa Mora diga "tete" no significa que lo digan los Valencianos. Porque yo en la vida lo he dicho.
Y sí que tiene sentido porque si fuera tan extenso habría mucho negocio, pero si un país pequeño se paga sus doblajes pues será porque les sale rentable.
Joder cuántas vueltas le dáis a una tontería. Total por poner la puntilla y tener razón. A tomar por culo.

A favor En contra 1(3 votos)
#469 por hikura
20 ago 2012, 23:16

Porque? Pues por la simple, sencilla y universal ley de la oferta y la demanda. Como comentaron hace un rato, América Latina es más grande que toda Europa. Lo hacen porque económicamente les conviene y punto, porque si lo dejan en castellano, en este lado del mundo no iríamos a ver las películas. Recuerda que el gusto se rompe en géneros.

A favor En contra 2(2 votos)
#470 por guisano
21 ago 2012, 02:52

#346 #346 shengdi dijo: Tengo un motivo mucho más razonable. Porque en Hispanoamérica somos más tolerantes ante los demás paises, en España no tanto.

Si ustedes no soportan el acento español "neutral" que hacen en, la mayoría de veces, Mexico, es culpa de ustedes, que no son capaces ni de soportar a sus propios compatriotas (Gallegos, Vascos, Andaluces, entre otros). El resto del mundo sí lo soporta.

#8 ¿A qué viene eso?
Bieeen metamos la basura y la comida en la misma bolsaaa :D pero tu eres tonto? Te crees que en españa absolutamente todos somos unos pseudo-racistas (por decirlo como sea) y que todos odiamos vuestro acento? Si es que los estereotipos y el interné hacen mucho daño...

A favor En contra 1(1 voto)
#471 por diegoleros
21 ago 2012, 04:20

#423 #423 3jinn3 dijo: #417 eing? desde cuando la S, C y Z se pronuncian igual? 0.o' Bueno acá se pronuncian (por ejemplo) Zapato, Cerro y Serpiente con S, muy pocas personas pronuncian diferente la Z.

A favor En contra 1(1 voto)
#472 por juliokayak
21 ago 2012, 17:02

El Español es una LENGUA OFICIAL y el latino es un dialecto o como le querais llamar, pero lo que no es es un Idioma

1
A favor En contra 0(2 votos)
#473 por juliokayak
21 ago 2012, 17:05

#459 #459 sammycool dijo: panchitos? Españoles hijos de puta! Somos latinos, acaso han visto por aquí que les llamamos "gallegos"? Se merecen la crisis y su pésimo gobierno, cabrones. De que vas tu hijo de puta, yo soy gallego y seguro que se hablar y escribir mejor que tú, que fuimos nosotros los Españoles pro los que estais existiendo

A favor En contra 0(0 votos)
#474 por tacata
21 ago 2012, 18:00

#376 #376 segisi9 dijo: #16 El catalán no es un acento, es una lengua¡No me digas! Hablo del acento/deje que tienen los catalanes (al igual que gallegos, vascos, andaluces, mallorquines, canarios, etcétera) aun cuando hablan el castellano. ¿O no existe ese deje? ¿Lo inventaron los padres?

A favor En contra 1(1 voto)
#475 por Vergnungungspark
21 ago 2012, 18:05

a todos los que les ofendio mi comentario solo queria decir que lo que escribi anteriormente era broma, todos los idiomas se respetan a mi me gusta como se oyen los 2 doblajes rianse de la vida es bueno para la salud

A favor En contra 1(1 voto)
#476 por corsariazul
22 ago 2012, 06:52

Que se hagan versiones para cada país, así todos contentos, en especial nosotros los traductores

A favor En contra 3(3 votos)
#477 por pepareina
22 ago 2012, 16:58

#1#368 #368 leonardocmm dijo: #1 a los latinos, no nos gusta ese acento de puras ''z'' en vez de ''s'' y ''c'' y ademas son muchas las palabras que cambian¿perdona? la correcta pronunciación de la z es z y de la c es ce, y son bulgarismos reconocidos como erróneos por la RAE al igual que el laismo, el leismo y el loismo muy comunes en algunas regiones de España. Una cosa es que vosotros habléis así, que lo respeto, y otra que nos insultéis a nosotros por hablar bien, que tampoco somos unos lumbreras pero al fin y al cabo el idioma os lo llevamos nosotros.


A favor En contra 1(1 voto)
#478 por pepareina
22 ago 2012, 16:59

#368 #368 leonardocmm dijo: #1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...a los latinos, no nos gusta ese acento de puras ''z'' en vez de ''s'' y ''c'' y ademas son muchas las palabras que cambian#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...Por otra parte esta discusión es y siempre será estúpida. Los latinoamericanos, y no todos, porque a los cubanos por ejemplo tampoco les gusta ese doblaje, prefieren el doblaje ''latino'' porque les suena mejor. Y los españoles odiamos el doblaje latino, al igual que ellos odian el nuestro, es normal, todo el mundo prefiere escuchar las películas en la versión que le resulta más familiar y por tanto le suena mejor, ninguno de los dos doblajes es mejor, simplemente atienden a públicos diferentes. Y si me dan a elegir, ni con uno ni con otro porque son igual de horribles, en la mayoría de las series y pelis se pierde la gracia, me quedo con la V.O y el subtitulado (aunque últimamente, al menos aquí en España, el doblaje ha mejorado muchísimo y es de muy buena calidad)

A favor En contra 4(6 votos)
#479 por pepareina
22 ago 2012, 17:00

#1 #1 zelda_fitzgerald dijo: ¡¡¡¡¡Pelea entre panchitos y españoles!!!!!! Esto va a parecer un vídeo de los Simpsons de Youtube...#368 #368 leonardocmm dijo: #1 a los latinos, no nos gusta ese acento de puras ''z'' en vez de ''s'' y ''c'' y ademas son muchas las palabras que cambian¿perdona? la correcta pronunciación de la z es z y de la c es ce, y son bulgarismos reconocidos como erróneos por la RAE al igual que el laismo, el leismo y el loismo muy comunes en algunas regiones de España. Una cosa es que vosotros habléis así, que lo respeto, y otra que nos insultéis a nosotros por hablar bien, que tampoco somos unos lumbreras pero al fin y al cabo el idioma os lo llevamos nosotros.

Leer más: http://www.teniaquedecirlo.com/reflexiones/809893/p/10#ixzz24Hsi1onG

A favor En contra 0(4 votos)
#480 por semerompenlasideas
22 ago 2012, 23:13

#358 #358 wallawallabingbang dijo: #306 y yo me pregunto ¿ por qué escribes zapato y pronuncias sapato ? ¿ tal dificil es decir zapato ? y no me vale eso de que para vosotros ( americanos ) es dificil diferenciar z , c , s o lo que sea ... es el mismo idioma y si unos aprendemos a pronunciar correctamente no sé porque los demás no sois capces . Y que conste que también me molesta mucho que en España se cecee y sesee .... Y ya que de paso a los andaluces os pido por favor ¡ HABLAR BIEN COJONES ! QUE NO ES TAN DIFICIL , en el colegio os deberían suspender lengua si no hablarais correctamente .
Y ya sin más que añadir me sentaré a esperar los negativos tanto de americanos como de andaluces
Te olvidas de los canarios, en los que me incluyo. Pero un apunte:hay 40.000, entre los que te incluyes por lo que leo (que si pronuncias zapato "corretamente" y bla bla bla), frente a más de 400.000 que pronunciamos otro tipo de español. No sé tú, pero yo empezaría a respetar como mínimo esta otra variedad del español y no mirar por encima del hombro.

A favor En contra 2(2 votos)
#481 por bananosan
23 ago 2012, 03:23

Creo que un dialecto se refiere al idioma que hablan pequeñas comunidades de indígenas, por ser comunidades muy reducidas se queda en dialecto, pero claro, me puedo equivocar.
Para todo lo demás, entre español y castellano, pues el nuestro, en América, proviene directamente del de ustedes en España, y si, estoy seguro que ahí mismo, a cien kilómetros de distancia entre ciudades, se hablan con un acento diferente como lo hacemos acá.
Entonces, creo que no se podría hacer un doblaje para cada ciudad, como tampoco se podría englobar una sola traducción para todos.
Pero francamente prefiero, como lo han dicho muchos, leer subtítulos, aprender idiomas; no se, el sentido de lo que se está viendo no se pierde en lo absoluto.

A favor En contra 0(0 votos)
#482 por sycker1
23 ago 2012, 04:49

#42 #42 panacea dijo: Las series y películas dobladas pierden parte de su magia. Prefiero mil veces los subtitulos.Yp siento que los subtitulos son peor que el doblaje mismo, por que luego están pesimamente traducidos en los subtitulos (Experiencia propia) y ps sería mejor oirlo en el idioma original (Claro, eso ya significaría un trabajon)

A favor En contra 0(0 votos)
#483 por MuffinaCa
23 ago 2012, 05:47

Hay un lugar en el infierno especialmente reservado para personas como tú.

A favor En contra 0(0 votos)
#484 por ampharospantene
23 ago 2012, 15:18

#10 #10 ogroff dijo: Porque América Latina es más grande que toda europa junta. Si andalucía tuviera una extensión igual seguro que ellos mismos se doblaban las cosas con sus ozú y sus illo.Soy andaluza y 1º no me gustaría que doblaran películas y series en andaluz y 2º no todos los andaluces, por raro que te parezca hablamos de illos y ozú (que, la verdad, ni siquiera sé que es ozú). Pero sinceramente, ¿no os parece ridículo discutir sobre en que idioma este doblada una película o serie?, yo veo muchas series subtituladas, ya que están en japonés o ingles, o cualquier otro idioma y me da igual si está subtitulada en latino o en castellano, el contenido es el mismo y no tiene sentido el no querer verlo por que no te guste el acento, al fin y al cabo vas a ver lo mismo.

1
A favor En contra 2(2 votos)
#485 por itako
26 ago 2012, 03:22

#8 #8 The_Spooky_Girl dijo: A mí lo que me indigna es que las personas sudamericanas escriban igual que pronuncian. Yo particularmente soy argentina, y como podrás comprobar, sé escribir perfectamente y soy capaz de diferenciar entre la C, la S y la Z aunque las pronuncie igual.

A favor En contra 1(1 voto)
#486 por itako
26 ago 2012, 03:33

#472 #472 juliokayak dijo: El Español es una LENGUA OFICIAL y el latino es un dialecto o como le querais llamar, pero lo que no es es un IdiomaEn Latinoamerica se hablan varios idiomas, pero los doblajes son hechos con un acento neutral para toda esa parte del continente. No sé si se puede hablar de "idioma latino" teniendo en cuenta que Brasil también es un país latinoamericano, pero su idioma natal viene del Portugués, no del Español.

A favor En contra 0(0 votos)
#487 por dejadejoderme
28 ago 2012, 00:49

#27 #27 mak12 dijo: #11 ¿Sabías que el castellano estándar no se habla en ningún sitio? Simplemente es el escrito, que sí, se hizo a partir del castellano de Castilla en el siglo XV si no voy mal, pero no se habla en ningún lugar, simplemente es una modalidad que se ha creado para que todo el mundo escriba igual. Tú hablas castellano de España, y ellos castellano de América.¿Sabías que el castellano estándar es el que se encuentra regulado por una serie de normas? Simplemente es eso..

#148 #148 esminteo dijo: #27 #51 me parece que os estais confundiendo con el castellano antiguo, ese puede que ya no se hable en ningun sitio, y si nos ponemos con esas el Español como idioma procede del latin como las otras lenguas romances y ha sufrido varias alteraciones hasta la actualidad..
Pero lo que es el Castellano, o Español estandar de ahora como dices, se habla en Castilla, y correctamente y sin acentos unicamente en Valladolid, el resto, tanto del resto de España como de fuera hablais dialectos locales, y algunos suenan bien y otros pues eso, suenan..
El castellano más puro que se puede encontrar hoy en día es en SALAMANCA y no es castellano estándar, sino el que menos "contaminado" o "modificado" se encuentra..

A favor En contra 1(1 voto)
#488 por dejadejoderme
28 ago 2012, 00:52

#249 #249 hommeiniac dijo: #245 La discusión que plantea comienza muy mal si ya de antemano menosprecia a la otra parte ( y el recuerdo que el latín ha alumbrado al español y al frances pero el inglés y el alemán son lenguas germánicas), el idioma lo deformamos todos, el idioma es algo vivo y cambia todos los días, que este proceso acabe depende de si sus hablantes mueren.Que yo sepa el inglés viene del francés, ya que estuvo ocupada por reyes franceses y más tarde fue dirigida por monarcas germanos.. vamos, esto es lo que se enseña en las universidades españolas de filología, ahora ya.. que cada uno piense lo que quiera..

A favor En contra 1(1 voto)
#489 por dejadejoderme
28 ago 2012, 00:58

#454 #454 lalilolaliero dijo: #409 Estudio idiomas, discutidme cualquier cosa, pero de eso estoy harta ya xD El español de américa es uno y el de aquí es otro, no hay más. Que luego cada uno tenga fallos hablando es harina de otro costal.Tú estudiarás idiomas, pero yo también y, es más, también en el colegio siempre me explicaron que el idioma como LENGUA es el español, mientras que el que se usa en Argentina, Perú, Bolivia, etc (por poner ejemplos) son DIALECTOS y no uno sólo, por lo que en España también distinguimos entre Castellano y Español, además de que en el 2º se engloban a su vez el Euskera, el Gallego, el Catalán y el "Valenciano", si es cierto que estudias idiomas entenderás lo último :)

1
A favor En contra 1(3 votos)
#490 por lalilolaliero
2 sep 2012, 22:53

#489 #489 dejadejoderme dijo: #454 Tú estudiarás idiomas, pero yo también y, es más, también en el colegio siempre me explicaron que el idioma como LENGUA es el español, mientras que el que se usa en Argentina, Perú, Bolivia, etc (por poner ejemplos) son DIALECTOS y no uno sólo, por lo que en España también distinguimos entre Castellano y Español, además de que en el 2º se engloban a su vez el Euskera, el Gallego, el Catalán y el "Valenciano", si es cierto que estudias idiomas entenderás lo último :)¿De donde te sacas que el euskera, gallego, valenciano y catalán están dentro del español? Para empezar son IDIOMAS, por lo tanto no están dentro de ningún otro IDIOMA. Te lo pasaría con el gallego, valenciano y catalán, pero teniendo en cuenta que el euskera ni siquiera proviene del latín... valiente cagada lo que has dicho. Por cierto, por mucho que me pongas valenciano entre comillas, no dejará de ser un idioma porque está reconocido como tal. Y además me gustaría añadir que los idiomas no van con mayúscula ;)

1
A favor En contra 6(6 votos)
#491 por vance_sirron
7 sep 2012, 17:43

#3 #3 MorganaLeFay dijo: La que se va a liar...Nada más ver que tenía 490 comentarios ya he dicho Oh, allá vamos de nuevo

A favor En contra 2(2 votos)
#492 por erikoni
9 oct 2012, 07:18

Y siendo usted físico, por lo tanto una persona con estudios y conocimientos, creo yo, diversos, ¿No se le ha ocurrido que es porque los latinos no gustan del castellano y las empresas buscan satisfacer a los clientes doblándolas a un acento agradable al oído?

A favor En contra 0(0 votos)
#493 por dejadejoderme
17 oct 2012, 01:19

#490 #490 lalilolaliero dijo: #489 ¿De donde te sacas que el euskera, gallego, valenciano y catalán están dentro del español? Para empezar son IDIOMAS, por lo tanto no están dentro de ningún otro IDIOMA. Te lo pasaría con el gallego, valenciano y catalán, pero teniendo en cuenta que el euskera ni siquiera proviene del latín... valiente cagada lo que has dicho. Por cierto, por mucho que me pongas valenciano entre comillas, no dejará de ser un idioma porque está reconocido como tal. Y además me gustaría añadir que los idiomas no van con mayúscula ;)mira, bonito, para fardar conmigo de esto te falta muchísimo, que pena que ya te haya contestado por privado, porque no se a que carajo viene ponerlo por los dos lados.. ¿qué pasa? ¿querías tu momento de atención? Enhorabuena, ya lo has tenido :) y si quieres, leete el mensajito :)

A favor En contra 0(2 votos)
#494 por chaca007
18 ago 2013, 11:59

#213 #213 zelda_fitzgerald dijo: #1 #81 o entre panchitos y gallegos. Sí, me quedo con esta.que pesados con los gallegos , los gallegos no son los mas pobres en españa .
( no soy gallego)

A favor En contra 0(0 votos)
#495 por chaca007
18 ago 2013, 12:01

#484 #484 ampharospantene dijo: #10 Soy andaluza y 1º no me gustaría que doblaran películas y series en andaluz y 2º no todos los andaluces, por raro que te parezca hablamos de illos y ozú (que, la verdad, ni siquiera sé que es ozú). Pero sinceramente, ¿no os parece ridículo discutir sobre en que idioma este doblada una película o serie?, yo veo muchas series subtituladas, ya que están en japonés o ingles, o cualquier otro idioma y me da igual si está subtitulada en latino o en castellano, el contenido es el mismo y no tiene sentido el no querer verlo por que no te guste el acento, al fin y al cabo vas a ver lo mismo. es ofú

1
A favor En contra 0(0 votos)
#496 por chaca007
18 ago 2013, 12:03

#365 #365 Coito_Manya dijo: #1 panchitos jajaja soy de sudamerica (uruguay) y nunca voy a entender eso de panchitos, y lo del acento no es tan asi porque no es un castellano latino a lo que traducen, es algo neutro para todo america, español neutro y que mas da que seas uruguay o de donde seas , panchito es a los latinos por igual ;)

A favor En contra 0(0 votos)
#497 por chaca007
18 ago 2013, 12:09

#392 #392 zaron2012 dijo: #118 ustedes son los que dicen a los latinos panchitos, no veo por que no les puedo decir franquistasque bocanada anda cierra al salir

A favor En contra 0(0 votos)
#498 por junom
18 ago 2013, 12:46

#495 #495 chaca007 dijo: #484 es ofú No. Es ozú, es una expresión andaluza que se usa como interjección.

"Qué caloh hase quillo, ¡ozú!"

A favor En contra 0(0 votos)
#499 por cacerolo
18 ago 2013, 20:58

#4 #4 meatieso dijo: Yo no entiendo porqué se dobla directamente... V.O. 4 evah.El problema es que si canto la canción del príncipe de Bel Air, o digo alguna frase de los Simpsons, padre de familia, South Park, etc. en versión original, quienes están a mi alrededor no me van a entender ni jota.
En muchos programas el doblaje está más que justificado, Humor Amarillo en VOSE no duraba ni dos días.

A favor En contra 2(2 votos)
#500 por lolasosinqueso
19 ago 2013, 00:32

#54 #54 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Etc.. (@jagu en sí) tenía que decirte que, el Español de Latino América no es el mismo en todos lados, además se hacen aquí también doblajes como en España, porque aquí hay mucha más gente y eso, y podrían ganar mucho más dinero que con España. Es como decirme que hacen una película y no la doblan en Chino (que son como 2 mil millones de personas) y la doblan al Thailandes/Tailandes como quieras decirle, perderían mucho dinero, ya que los Chinos no lo comprarían y más si no está en su idioma ¿no?. Por eso te digo, la doblan al Español Latino Américano, como la doblarían al Chino ^^

A favor En contra 1(1 voto)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!