Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Algunos olvidais que América Latina es enorme, y que no todos los panchitos hablan igual. No hablan igual un machu, que un mexicano, o un argentino. Asi que lo más lógico sería un único doblaje en el español estándar(VÉASE EL NUESTRO DE ESPAÑA).
#182 #182 perquisitore dijo: #179 ¿Por qué tendría que ver X-Men Evolution en el español de allí? ¿Por qué ellos tendrían que ver Los Simpson con el español de aquí?
Que cada uno lo vea como le dé en gana, pero si después no está en X doblaje que no le echen la culpa al otro y se pongan a insultar, como pasa con los videojuegos, eso sí me repatea.y que lo digas:buscando para conseguir el tales of the abyss y no existe en español u.u
bueno existe pero no es "oficial" jaja
#183 #183 elcruzxd dijo: Bueno, a cada quien le gusta escuchar su jerga.
Como por ejemplo unas palabras aqui en México significan algo diferente en España. Aqui coger es follar y en España es tomar algo.
Ademas a cada quien le suena raro la pronunciación de que cada uno.follar en españa=tomar algo?LOL
#187 #187 gmz_77 dijo: La cuestión está en Homer o Homerosi todas las peleas de acentos e idiomas fueran solo eso.....
si que es cierto que el latino es un acento, per un acento hablado en todo un subcontinente y con jerga específica, por lo que se considera como una ramificación del idioma que, algún dia, se combertirá en idioma propiamente dicho
#191 #191 esminteo dijo: #60 pasa incluso cuando para el mismo actor te cambian a su doblador habitual, que lo oyes y te deja mal cuerpo, no hace falta ni que cambie el dialecto con que usen otra voz ya notas que algo no esta en su sitio, en cambio para un actor al que no hayas visto te ponen cualquier voz y le puede quedar bien..en españa jim carrey jaja(ejemplo)
#187 #187 gmz_77 dijo: La cuestión está en Homer o HomeroHomero, de toda la vida (me pregunto, Si se encontrarán Carlos Revilla (estando vivo este, claro) y Humberto Vélez, se agarrarían de las mechas y se putearían? no lo creo, esos señores son -eran en el caso de Revilla- señores profesionales del doblaje y gente muy respetuosa de sus colegas, estos debates están hechos paar la internet).
Cuanta razon!!! si lo doblan al español latino, que lo doblen tambien al andaluz, con acento de castilla la-mancha tambien y con acento gallego. Seria lo mismo
¿Pero cómo se puede ser tan gilipollas? Espero que te lo hayan publicado para que te pongamos a parir, no porque crean que tienes razón, que es lo que te mereces.
Hasta donde tú sabes es hasta donde sabe un subnormal. El latino no es un acento, imbécil, es un dialecto, con sus diferentes subdialectos, porque un argentino no habla igual que un mexicano o que un venezolano, por ejemplo.
Pero, ¿sabes qué? El español europeo, el que hablamos en España, TAMBIÉN ES UN DIALECTO, por mucho que os joda.
¿Español neutro? ¿Español estándar? Busca por Google a ver cómo es el español estándar y te darás cuenta de que NADIE lo habla. Todas las lenguas son un cúmulo de dialectos y subdialectos, y que ni tú ni mucha gente de esta página sepa diferenciar entre acento (que es la forma de pronunciar el idioma) y el dialecto (que es cómo es el idioma en esa región en concreto atendiendo a expresiones y vocabulario propio) me parece muy grave, porque es una cosa que a mí me enseñaron en la ESO.
Sé que nadie va a leer esto ya, pero al menos me desahogo ante la gilipollez imperante del mundo.
#183 #183 elcruzxd dijo: Bueno, a cada quien le gusta escuchar su jerga.
Como por ejemplo unas palabras aqui en México significan algo diferente en España. Aqui coger es follar y en España es tomar algo.
Ademas a cada quien le suena raro la pronunciación de que cada uno.Eso mismo. Estoy de acuerdo.
A lo mejor a vosotros no os gusta escuchar coño o joder, y nosotros no nos gusta leer/escuchar no sé... ahora no se me ocurre nada. Pero es que es normal.
Es como con Spawn, tengo números en español de allí, y otros con el de aquí. Y hay diferencias notables, a veces se dicen cuate, y me hace gracia (sin ofender) porque aquí no se usa eso. Y después en el cómic suelen hablar de usted, y los tacos o están censurados o suavizados.
En el de aquí no hay tacos censurados, y a Spawn lo hace más bestia aún. No es lo mismo que te mande a tu mamita a que te mande directamente a tu p. madre. xDD
#212 #212 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.hartamente! esa palabra siquiera existe (estás arando en tierra estéril, a muchos nos gusta el doblaje latinoamericano y nada cambiará ese hecho)
#223 #223 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Tú no sabes más que yo e insultarte es uno de los atractivos más grandes que tiene la página, qué le vamos a hacer.
Te aviso de que las licencias de EEUU llegan antes a sudamérica que a España, así que nos pasaría como en los 70-80-90, en la que los dibujos animados nos llegaban en sudamericano.
Además no entiendo por qué consideras el castellano el español intermedio cuando es el acento de sudamérica el que cuenta con más hablantes que el castellano... No nos pongamos nazis.
#101 #101 hommeiniac dijo: #89 Disculpa Dr Maligno pero esos inventos que mencionas no los creó España y dudo mucho que aunque no nos hayan descubierto estuvieramos tirándonos heces y viajando en lianas (hombre, dónde quedan las civilizaciones azteca, maya e inca?)para cuando llegaron los españoles las ruinas de las civilizaciones aztecas, mayas e incas ya estaban cubiertas de heces y lianas, cosa que no habria pasado si esas grandes civilizaciones ubiesen descubierto la escoba con mango, invento español.. XD
#230 #230 naota dijo: Te aviso de que las licencias de EEUU llegan antes a sudamérica que a España, así que nos pasaría como en los 70-80-90, en la que los dibujos animados nos llegaban en sudamericano.
Además no entiendo por qué consideras el castellano el español intermedio cuando es el acento de sudamérica el que cuenta con más hablantes que el castellano... No nos pongamos nazis.Digamos que el castellano es el original, si hay mas hispanoparlantes de acento latino es porque teneis todo un continente para vosotros solos, el acento latino es una derivacion del castellano original de la epoca, y el mas parecido a ese original es el castellano actual.
#227 #227 inwgogo dijo: porque para los de latinoamerica ustedes tienen un acento que no se entiende , y las voces en latino quedan mucho mejor a los personajes que las de castellano :) por eso lo hacen , atarantadoTodo eso que acaba de decir es puro gusto propio, no realidad científica ni nada por el estilo.
#238 #238 hommeiniac dijo: #235 Trata de trabar amistad con Jagu, es como intentar hacerse amigo de un tigre de bengala, una tarea suicida.entonces me podre chaleco anti-tigres jaja
#241 #241 silverpiers dijo: #238 entonces me podre chaleco anti-tigres jaja anti tigres, anti balas, antiacidos lo que caiga JAJAJAJA!!!
pues porque en andalucia hay menos gente que en america latina
#245 #245 tradico dijo: #235 No compares siglos y siglos de perfeccionamiento y diferenciacion, que acaban creando un idioma propio, casi toda europa proviene del latin al fin y al cabo. Vosotros que llevais, apenas un par de siglos, algo mas, y solo sois un acento. Igualemente, los romanos impusieron el latin en la Peninsula Iberica, vosotros os llevasteis vuestro propio idioma para deformarlo.La discusión que plantea comienza muy mal si ya de antemano menosprecia a la otra parte ( y el recuerdo que el latín ha alumbrado al español y al frances pero el inglés y el alemán son lenguas germánicas), el idioma lo deformamos todos, el idioma es algo vivo y cambia todos los días, que este proceso acabe depende de si sus hablantes mueren.
#4 #4 meatieso dijo: Yo no entiendo porqué se dobla directamente... V.O. 4 evah.Amén.
#246 #246 elcuervoblanco dijo: hay 600 millones de latinos, si da lo mismo entonces ¿porque no hacerlo con el acento que mas publico usa? mejor vean los simpson en tv y dejen de buscarlo en internet; o como "solucion final" todos aprendamos ingles y se acaba este ¡¡pinche pedo que a muchos ya lo tiene hasta los cojones!! (soy mexicano pero me gusta como suenan las groserías ibéricas)Hombre, el argumento de los 600 millones es bastante reduccionista ( es como decir que las preferencias de consumo de un chino no importan, porque son muchos o que las de un español tampoco importan porque hay mas chinos que españoles) aunque le doy un voto positivo por decir que esto se acaba si se ven los Simpson por TV.
Si pueden pagarlo, que lo hagan, ¿no? Quiero decir, si yo tuviera el dinero para doblar todas las películas al lenguaje perruno de mi casa que solo conocemos mi perro y yo, ¿por qué no hacerlo? No veo el problema.
#134 #134 tepicalaraya dijo: Cuanta razón, soy argentin@ y la verdad si tengo que elegir doblajes me quedo con el castellano de primera linea. ¿Por qué? ps, es muy fácil: el latino es un dialecto, el castellano un idioma. El latino dobla y ves las pelis que parece que solamente tienen un reparto para todo de cuatro personas (todas las voces son iguales), el castellano, goza de variedad de voces. ¿Escucharon alguna vez algún doblaje de un grito latino y uno castellano? (porque se ve claramente la diferencia de cual esta mejor caracterizado). El latino, lejos pero LEJOS de tener dicción ahora mismo esta mezclando latino con ingles americano... ¿El castellano lo hace acaso?. Menos mal que nosotros los argentinos no doblamos nada... porque somos conscientes de lo que hay. pues seguramente los españoles se quejarian menos si los doblajes estuvieran en argentino en vez de en el latino neutro o como lo quieran llamar porque al menos el argentino suena bien..
en serio? eres argentin@? sin genero? y habres la cuenta expresamente para hacer ese comentario?
se nota claramente que eres una tia y no vas a librarte de los miles de privados de babosos que rondan por estas paginas.. ¬¬
¿Y se supone esta pagina la gente es tolerante?
#262 #262 mika3chu dijo: ¿Y se supone esta pagina la gente es tolerante? No ha sido intolerante, solo tiene esa duda. Por qué lo doblan en un acento concreto, y no en todos. Pero vamos, que lo encuentro una pregunta estúpida, pero intolerante no ha sido.
ola hamigos kierez aiudarme ah aprender a eskrivir? silensio culiao pero que dises si io avlo mu bien
cuidado que igual te llaman racista, que segun son ya todo es racismo
#176 #176 nohaynombreslibres dijo: #55 ¿¿¿¿¿¿¿¿¿Y dónde está el bando de subnormales prepotentes en el que cuadras tú????????Lo siento, querido ciudadano de este lugar llamado mundo. No tengo ninguna responsabilidad para con los que se dan por aludidos dentro del grupo de los "¡el doblaje español/latino es mejor! ¡el latino/español es una mierda/chingada, no jodas/no mames!". Así que tu comentario no merece más que mi más viscoso y visceral esputo. Buenas tardes.
#262 #262 mika3chu dijo: ¿Y se supone esta pagina la gente es tolerante? hay gente tolerante,racista,intolerante y toletes jaja
como en todos sitios,hay de todo
CUANTA GENTE DE MIERDA EN ESTA PAGINA!!!
Un problema tan viejo como los acentos mismos que tiene una sencilla explicación que no se quiere aceptar por patriotismo, orgullo o cualquiera de esos males: las jergas (slangs) en lo personal hay ciertas películas/series que con el acento de España o cercanías se me hacen mucho mejores, como hay otras que no, lo mismo basado en su argumento sino imaginen a un mexicano en una película bien "charro" diciendo: "vos sois mi enemigo" en lugar de "eres mi enemigo cabrón"... Y eso aun es tolerable pero lo que se odia es que introduzcan jergas innecesarias (si el argumento no lo requiere) como los "wey, cabrón, gilipollas, cagaleches, boludo" entre muchos más... eso sinceramente "jode" una pelicula/serie o demás... Ese es el origen del problema...
#197 #197 frowl dijo: ¿Pero cómo se puede ser tan gilipollas? Espero que te lo hayan publicado para que te pongamos a parir, no porque crean que tienes razón, que es lo que te mereces.
Hasta donde tú sabes es hasta donde sabe un subnormal. El latino no es un acento, imbécil, es un dialecto, con sus diferentes subdialectos, porque un argentino no habla igual que un mexicano o que un venezolano, por ejemplo.
Pero, ¿sabes qué? El español europeo, el que hablamos en España, TAMBIÉN ES UN DIALECTO, por mucho que os joda.#199 #199 frowl dijo:
¿Español neutro? ¿Español estándar? Busca por Google a ver cómo es el español estándar y te darás cuenta de que NADIE lo habla. Todas las lenguas son un cúmulo de dialectos y subdialectos, y que ni tú ni mucha gente de esta página sepa diferenciar entre acento (que es la forma de pronunciar el idioma) y el dialecto (que es cómo es el idioma en esa región en concreto atendiendo a expresiones y vocabulario propio) me parece muy grave, porque es una cosa que a mí me enseñaron en la ESO.
Sé que nadie va a leer esto ya, pero al menos me desahogo ante la gilipollez imperante del mundo.el español un dialecto? claro, pero el catalan si es un idioma no? el español estandar no lo habla nadie? jajaja, se ve que a algunos judios aun les molesta que los castellanos les quisieran echar a todos del pais..
#233 #233 hommeiniac dijo: #231 Eso que acaba de decir poco o nada tiene que ver con doblaje, solo una muestra de que estas discusiones son alimentadas por sentimientos nacionalistas y patrioteros.perdoneme, pero mencionar a las civilizaciones mesoamericanas en un tema de doblaje es algo que yo simplemente he retomado de un comentario suyo anterior.., amos, que apliquese el cuento caballero y deje de desbarrar tanto..
bueno,el tema en si es que a cada uno les gusta un tipo de doblaje u otro.Lo que deberiamos hacer es respetar,pero al ser humanos,tenemos que decir que la nuestra es mejor
PD:las playas de canarias son las mejores de españa jaja
Y qué culpa tenemos los andaluces de todo esto? Los hay que usan coletillas y los que no. A ver si vosotros estaís todo el día con el "que pum que pam".
Que cada uno hable como quiera y si los latinos tienen su doblaje, mejor para ellos.
#277 #277 klinvert dijo: Y qué culpa tenemos los andaluces de todo esto? Los hay que usan coletillas y los que no. A ver si vosotros estaís todo el día con el "que pum que pam".
Que cada uno hable como quiera y si los latinos tienen su doblaje, mejor para ellos.Eres Tony Moog?
Son dos formas de hablar muy diferentes, en los doblajes españoles utilizan muchas palabras que los que no viven allí no entienden. Son dos continentes diferentes. Conozco ambos doblajes y me he dado cuenta que en el latino utilizan un lenguaje mas apto para todo publico, cuando en el español utilizan un lenguaje que en muchos países latinoamericanos es considerado inapropiado. Viendo animes como detective conan en ambos doblaje se puede ver que en el español utilizan palabras como ''mierda'' ''coño'' entre otras, en cambio en el latinoamericano lo evitan mucho ya que son consideradas insultos, malas palabras
Y si hablamos de tu ''doblar solo al castellano'' me parece que vas mal, hay muchísima mas audiencia latinoamericana que española.
#281 #281 pannydbz dijo: Son dos formas de hablar muy diferentes, en los doblajes españoles utilizan muchas palabras que los que no viven allí no entienden. Son dos continentes diferentes. Conozco ambos doblajes y me he dado cuenta que en el latino utilizan un lenguaje mas apto para todo publico, cuando en el español utilizan un lenguaje que en muchos países latinoamericanos es considerado inapropiado. Viendo animes como detective conan en ambos doblaje se puede ver que en el español utilizan palabras como ''mierda'' ''coño'' entre otras, en cambio en el latinoamericano lo evitan mucho ya que son consideradas insultos, malas palabras
Y si hablamos de tu ''doblar solo al castellano'' me parece que vas mal, hay muchísima mas audiencia latinoamericana que española.¿enserio dicen coño en detective conan?
perdon por no creermelo pero ¿puedes ponerme alguna escena?
#256 #256 elcuervoblanco dijo: #245 ustedes deformaron el latín y crearon su idioma y nadie les dice nada ¿verdad? llamar perfeccionamiento a la deformación no la hace perfecta, la real academia es para los españoles dejen de actuar como nazis gramaticales porque no les gusta nuestra forma de hablar latín deformado (es lo que es, no importa cuantos siglos sigan cambiándolo para "perfeccionarlo"Ay, ay, ay... A ver que dices que vas a acabar metiendo la pata...
No quiero sonar grosero, pero es que a los latinos nos caga su acento, es fastidioso para nosotros, ya, es por eso
#285 #285 lily11 dijo: Me gustaría decir que aunque el español "original" sea el de España, en latinoamérica hay doblaje propio por varias razones, como por ejemplo: Los españoles para referirse a varias personas es "vosotros" y en latinoamérica es "ustedes". Aquí no se utilizan las mismas palabras, o si se usan, no siempre tienen los mismo significados. Otro ejemplo podría ser los "adme" que se usan en varias palabras en el español de España, como "habladme", "miradme", por decir algunas al azar, que en latinoamérica no se usan, que esas misma palabras serían "háblame", "mírame". Así también, varias palabras significan cosas diferentes, inclusive dentro del mismo acento latino, lo que es en un lugar no lo es en otro. Dejo el link a un video que muestra a qué me refiero
Aquí el link: http://www.youtube.com/watchv=Xyp7xtygy0&list=FLRBeVqMCQ2fMVdG_Sf5drrg&index=44&feature=plpp_video
#286 #286 under_tree dijo: No quiero sonar grosero, pero es que a los latinos nos caga su acento, es fastidioso para nosotros, ya, es por eso pues suena grosero jaja,pero nos molesta porque no estamos acostumbrados,asi de simple
Sabes, a los latinos nos resultaria muy molesto que en las peliculas o series sea es español con su acento, es muy diferente. No me jodas!
#257 #257 carrancon dijo: Yo lo que me pregunto es por qué se sigue insistiendo en llamarlo "castellano". Alemania: alemán; Francia: francés; Hungría; húngaro; China: chino; España:....castellano?el idioma proviene de castilla, cuando los diferentes territorios de lo que hoy es España decidieron unirse para evitar la dominación de un gran imperio (no me acuerdo de cual XD) necesitaban utilizar un idioma para entenderse asi que decidieron por utilizar el castellano, proveniente de castilla, para poder comunicarse entre ellos. Por eso se supone que el idioma es Castellano y no Español como comúnmente se dice, se lo llama Español porque es un idioma originario de España.
Esto me lo explico mi profesora de literatura el año pasado, no me acuerdo bien de la historia pero eso es mas omenos lo que explico.
#287 #287 lily11 dijo: #285
Aquí el link: http://www.youtube.com/watchv=Xyp7xtygy0&list=FLRBeVqMCQ2fMVdG_Sf5drrg&index=44&feature=plpp_videome dice que no existe u.u
#289 #289 yolo_nekosakuraa dijo: Sabes, a los latinos nos resultaria muy molesto que en las peliculas o series sea es español con su acento, es muy diferente. No me jodas!por favor,no metas bulla que el español no le gusta a todos como el latino no les gusta a todos
Es como preguntar por qué se doblan al catalán, si total los catalanes entienden el castellano... Pues para tener contenta a la gente, punto.
#282 #282 silverpiers dijo: #281 ¿enserio dicen coño en detective conan?
perdon por no creermelo pero ¿puedes ponerme alguna escena?lo he escuchado un par de veces, pero en este momento no recuerdo ninguna escena, hace mucho que no lo veo.
Es algo más que un acento, es un dialecto. Hay palabras y expresiones que no significan lo mismo, y hay referentes culturales que sólo se entienden con la cultura del lugar, ya que nuestras culturas no están tan extendidas como la anglosajona. Coger algo se entiende igual en Madrid que en Andalucía, pero no le digas a un argentino que vas a coger el autobús. No. Lo. Hagas.
¡Registra tu cuenta ahora!