Tenía que decirlo / Todos, tenía que decir que no hay mayor prueba de deficiencia e ineptitud que la de pensar en tu propia lengua y no te salgan ciertas palabras más que en otro idioma que hablas habitualmente. Te sientes completamente imbécil, y no hay excusas que valgan por más que se viva fuera, se trata de tu lengua madre.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

3
Enviado por Nesvea el 5 may 2024, 04:48 / Reflexiones

Todos, tenía que decir que no hay mayor prueba de deficiencia e ineptitud que la de pensar en tu propia lengua y no te salgan ciertas palabras más que en otro idioma que hablas habitualmente. Te sientes completamente imbécil, y no hay excusas que valgan por más que se viva fuera, se trata de tu lengua madre. TQD

#1 por oniichandesu
2 feb 2025, 02:59

Paso tanto tiempo en foros americanos, por lo que me pasa mucho que sé expresarme mejor en inglés en ciertos contextos y tengo que buscar la versión en español de la palabra que me sale en inglés.

A favor En contra 0(0 votos)
#2 por carlosjfort
2 feb 2025, 11:07

Nadie conoce su propia lengua madre al 100%, así que es posible que algunos conceptos no sepas expresarlos en tu propia lengua y sí en una lengua extranjera si dicho concepto lo has empezado a ver en un entorno en dicha lengua. Y eso no es deficiencia ni ineptitud.

A favor En contra 0(0 votos)
#3 por bonibonito
2 feb 2025, 23:02

No existen traducciones 1:1 entre lenguas. Y tampoco existe ausencia de asimetría entre idiomas. Por tanto, las relaciones de poder entre las distintas comunidades lingüísticas se trasladan a la manera en que interaccionan los códigos de comunicación respectivos entre sí.

A pesar de ello, queda en el fuero de cada uno aceptar o no como deber el cuidado de la lengua materna, aunque aquí se abre otra pregunta: ¿qué es cuidar un habla? En mi opinión, hay más de romanticismo que otra cosa en ello. Uno sólo no puede oponerse a las derivas colectivas, de modo que a la larga se frustrará o, si encuentra homólogos, se radicalizará mediante el énfasis en la singularidad propia.

A mí me jode que digan "creepy" o "de chill", pero más me jode escuchar "en relación a" o "cuanto menos". Bien dicho sería: 1) "con relación a" o "en relación con" y 2) "cuando menos".

A favor En contra 0(2 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!