Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Ahí has puesto a Bárcenas y a Cataluña con calzador... O_o'
lo de ikea fue en la república checa
#50 #50 kebabconfalafel dijo: #48 Cataluña, estamos hablando en castellano.Catalunya. Los nombres propios no se traducen.
En cambio en tus neuronas solo hay trazas de carne de burro, que cosas verdad...
#1 #1 kebabconfalafel dijo: No entiendo por qué tanto revuelo, la verdad. Qué más da comerse un caballo que una vaca?
Total, la puta mierda que nos llevamos al cuerpo con los ultracongelados ya es suficiente para matarme de asco.Es que el problema no es que sea de caballo, sino su dudosa procedencia, que no está etiquetada (y debe estarlo) además de que por lo visto se ha encontrado un tipo de antiinflamatorio o algo parecido en esa carne.
#33 #33 salem_85 dijo: Pues la carne de caballo es mas sana que la de vaca, aporta mas proteinas, mas hierro y muchisima menos grasa. Cuando estas con anemia te la recomiendan, a los niños pequeños y a las embarazadas. Yo me e criado con esa carne y no me a pasado nada, de echo me encanta, lastima que en alicante no sepa donde la venden. Ahora me estan apeteciendo chuletas de potro.Pues yo he tenido una anemia bastante severa y mi médico en ningún momento me ha hablado de la carne de caballo...
#53 #53 before_sunset dijo: #50 Catalunya. Los nombres propios no se traducen.
Estados Unidos (no United States), Nueva York (no New York)
Alemania (no Deusthland)
Japón (no Nippon)
#56 #56 vegaara dijo: #53
Estados Unidos (no United States), Nueva York (no New York)
Alemania (no Deusthland)
Japón (no Nippon)
Francia (no La France), Suiza (no Switzerland), ¿sigo?
Los nombres que no se traducen son los de personas.
El otro día vi una publicación en Facebook al respecto. La gente decía "qué asco, qué asco".
Qué hipocresía, gente que come carne de ternera, de pollo, de cerdo ¿se escandaliza y dice que le da asco la carne de un caballo?
Y claro, no faltaban los plastas que hacen apología del veganismo. Como si supiéramos qué le echan a una lechuga mientras crece.
No me parece algo tan importante como para debatir sobre ello si quiera.
Los aficionados al buen comer no comemos comida precocinada si podemos evitarlo, será a los demás. Comida basura de marca sigue siendo comida basura. Y los sobres de Bárcenas ya tenían carne, la de los españoles que han jodido para llenarlos.
#56 #56 vegaara dijo: #53
Estados Unidos (no United States), Nueva York (no New York)
Alemania (no Deusthland)
Japón (no Nippon)
Si no sabes pronunciar nombres extranjeros es tu problema, no del lenguaje. Lo siento pero si tu también fueras catalanoparlante también te sangrarían los ojos al ver Catalunya escrito con eñe.
#60 #60 before_sunset dijo: #56 Si no sabes pronunciar nombres extranjeros es tu problema, no del lenguaje. Lo siento pero si tu también fueras catalanoparlante también te sangrarían los ojos al ver Catalunya escrito con eñe.Yo soy catalanop arlante, y no me sangran los ojos al ver Cataluña escrito con eñe cuando se está escribiendo en castellano, del mismo modo que no me sangran al ver escritos: Alemanya o França cuando se escribe en catalán. ¿O que pasa, que sólo los topónimos catalanes se deben dejar tal cual?
Eso sí, en vuestras pancartitas de "Catalonia is not Spain" bien que traducís el nombre. HIPÓCRITAS.
PD: No, no soy facha ni españolista en absoluto, que ya preveo por dónde me vas a venir.
#60 #60 before_sunset dijo: #56 Si no sabes pronunciar nombres extranjeros es tu problema, no del lenguaje. Lo siento pero si tu también fueras catalanoparlante también te sangrarían los ojos al ver Catalunya escrito con eñe.Otra cosa, Vegaara es mi novio, y sabe pronunciar perfectamente palabras en otros idiomas ;)
#53 #53 before_sunset dijo: #50 Catalunya. Los nombres propios no se traducen.#60 #60 before_sunset dijo: #56 Si no sabes pronunciar nombres extranjeros es tu problema, no del lenguaje. Lo siento pero si tu también fueras catalanoparlante también te sangrarían los ojos al ver Catalunya escrito con eñe.España - Spain
Inglaterra - England
Eres tonto y no sabes cómo no demostrarlo.
#60 #60 before_sunset dijo: #56 Si no sabes pronunciar nombres extranjeros es tu problema, no del lenguaje. Lo siento pero si tu también fueras catalanoparlante también te sangrarían los ojos al ver Catalunya escrito con eñe.El lenguaje es el lenguaje y es costumbre en todos los países tener una localización de los nombres de otros lugares.
Por ejemplo en Japón Italia se toma como Hetare (te lo escribiría en katakana pero los caracteres no se van a ver), y del mismo modo que nosotros llamamos EEUU a lo que sus habitantes llaman USA, ellos a nosotros nos conocen como Spain, no como España.
Te dolerá reconocerlo pero el lenguaje no es una cuestión de saber pronunciar. En cada lenguaje existen nombres transcritos de todo en el mapa, pertenezca a esa lengua o no.
#64 #64 vegaara dijo: #60 El lenguaje es el lenguaje y es costumbre en todos los países tener una localización de los nombres de otros lugares.
Por ejemplo en Japón Italia se toma como Hetare (te lo escribiría en katakana pero los caracteres no se van a ver), y del mismo modo que nosotros llamamos EEUU a lo que sus habitantes llaman USA, ellos a nosotros nos conocen como Spain, no como España.
Te dolerá reconocerlo pero el lenguaje no es una cuestión de saber pronunciar. En cada lenguaje existen nombres transcritos de todo en el mapa, pertenezca a esa lengua o no.Y sin aun te quuedan dudas al respecto, espero que seas capaz de escribirme Grecia, Rusia y China en sus respectivos alfabetos originales en vez de su transcripción castellana.
#65 #65 vegaara dijo: #64 Y sin aun te quuedan dudas al respecto, espero que seas capaz de escribirme Grecia, Rusia y China en sus respectivos alfabetos originales en vez de su transcripción castellana.Sin mirar en Google.
#62 #62 kangsangyoo dijo: #60 Otra cosa, Vegaara es mi novio, y sabe pronunciar perfectamente palabras en otros idiomas ;)Excepto agüeisom.
#67 #67 vegaara dijo: #62 Excepto agüeisom.Bueno, es que esa palabra es un poco dificil de pronunciar xDDDDDDD
(Para quien no lo entienda, se refiere a la palabra "awesome" xD)
#61 #61 kangsangyoo dijo: #60 Yo soy catalanop arlante, y no me sangran los ojos al ver Cataluña escrito con eñe cuando se está escribiendo en castellano, del mismo modo que no me sangran al ver escritos: Alemanya o França cuando se escribe en catalán. ¿O que pasa, que sólo los topónimos catalanes se deben dejar tal cual?
Eso sí, en vuestras pancartitas de "Catalonia is not Spain" bien que traducís el nombre. HIPÓCRITAS.
PD: No, no soy facha ni españolista en absoluto, que ya preveo por dónde me vas a venir.Vaya ya empezamos a insultar, qué sorpresa. Visto que sabes perfectamente cómo soy y qué voy a responder sin apenas haber hablado nunca conmigo casi que me ahorro la contestación. Solo te diré que no soy tan cutre como para defender mi punto de vista para todos los idiomas excepto el catalán; me parece tan incorrecto Cataluña como Catalonia, aunque deberías saber que este lema se dice en inglés para que el resto del mundo (que nos conocen como Catalonia, sí) se entere de qué está pasando aquí.
#62 #62 kangsangyoo dijo: #60 Otra cosa, Vegaara es mi novio, y sabe pronunciar perfectamente palabras en otros idiomas ;)Respecto a esto te diría qué por qué hablas por tu novio cuando él es partícipe de esta discusión, pero me he dado cuenta rápidamente: gracias por informarnos de que a pesar de no tener amigos tienes novio, felicidades aquí tienes tu caramelo.
#63 #63 kebabconfalafel dijo: #53 #60 España - Spain
Inglaterra - England
Eres tonto y no sabes cómo no demostrarlo.Veo que tampoco eres mucho de usar el coco también empiezas a faltar al respeto, bien por ti campeón. Respecto a tu respuesta no me he enterado muy bien, qué se supone que tengo que deducir de ella, que existen diferentes formas de referirse a nombres de ciudades? gracias, ya lo sabía, y eso no prueba nada.
#64 #64 vegaara dijo: #60 El lenguaje es el lenguaje y es costumbre en todos los países tener una localización de los nombres de otros lugares.
Por ejemplo en Japón Italia se toma como Hetare (te lo escribiría en katakana pero los caracteres no se van a ver), y del mismo modo que nosotros llamamos EEUU a lo que sus habitantes llaman USA, ellos a nosotros nos conocen como Spain, no como España.
Te dolerá reconocerlo pero el lenguaje no es una cuestión de saber pronunciar. En cada lenguaje existen nombres transcritos de todo en el mapa, pertenezca a esa lengua o no.Falacia ad populum.
#65 #65 vegaara dijo: #64 Y sin aun te quuedan dudas al respecto, espero que seas capaz de escribirme Grecia, Rusia y China en sus respectivos alfabetos originales en vez de su transcripción castellana.1. No, no los sé escribir.
2. Aunque los supiera escribir no podría porque mi teclado no tiene símbolos cirílicos, chinos o griegos.
3. Que no los sepa ni pueda escribir no demuestra que tengas razón, igual que si los conociera y los pudiera escribir para demostrártelo no demostraría mi punto, porque se trata de una falacia ad ignorantiam.
#66 #66 vegaara dijo: #65 Sin mirar en Google.No necesito usar Google para aparentar que sé algo que no sé, no me importa admitir mi ignorancia.
#61 #61 kangsangyoo dijo: #60 Yo soy catalanop arlante, y no me sangran los ojos al ver Cataluña escrito con eñe cuando se está escribiendo en castellano, del mismo modo que no me sangran al ver escritos: Alemanya o França cuando se escribe en catalán. ¿O que pasa, que sólo los topónimos catalanes se deben dejar tal cual?
Eso sí, en vuestras pancartitas de "Catalonia is not Spain" bien que traducís el nombre. HIPÓCRITAS.
PD: No, no soy facha ni españolista en absoluto, que ya preveo por dónde me vas a venir.Te daba la razón en todo hasta la generalización HIPÓCRITAS.
De toda la vida los topónimos se han traducido, Catalunya en castellano va con Ñ, en inglés se dice Catalonia, como llamamos Reino Unido a United Kingdom. Dudo que alguien se dedique a decir que está pensando en ir a München este fin de semana.
Y por cosas como Catalunya*, los catalanes quedamos retratados y vienen las generalizaciones.
#75 #75 hellwyr dijo: #61 Te daba la razón en todo hasta la generalización HIPÓCRITAS.
De toda la vida los topónimos se han traducido, Catalunya en castellano va con Ñ, en inglés se dice Catalonia, como llamamos Reino Unido a United Kingdom. Dudo que alguien se dedique a decir que está pensando en ir a München este fin de semana.
Y por cosas como Catalunya*, los catalanes quedamos retratados y vienen las generalizaciones.Yo solo estoy defendiendo mi punto de vista, no pretendo representar a nadie. Si otro cree que 1. defender esto es absurdo y 2. que todos los catalanes lo hacen y por ende quedan "retratados" como dices tu, es su problema por no saber usar eso que tienen entre oreja y oreja. No entiendo por qué existe esta idea ilusoria de que todos los catalanes tenemos que estar de acuerdo con todo.
#73 #73 before_sunset dijo: #65 1. No, no los sé escribir.
2. Aunque los supiera escribir no podría porque mi teclado no tiene símbolos cirílicos, chinos o griegos.
3. Que no los sepa ni pueda escribir no demuestra que tengas razón, igual que si los conociera y los pudiera escribir para demostrártelo no demostraría mi punto, porque se trata de una falacia ad ignorantiam.
O sea que todo el mundo tiene que saber como se llaman las cosas quue hay en tu territorio en tu idioma pero tu no tienes que saber como se llama cada cosa en su propio idioma a lo largo de todo el mundo.
Tú que eres experto, ¿cómo se le llama a esa falacia?
Las palabras reconocidas por la RAE no tienen nada que ver con la falacia ad populum, no estoy hablando de algo que haga porque todo el mundo lo hace, sino de algo que está reconocido en la misma lengua como algo natural, no solo en la nuestra si no en todas.
Tu postura supone que cuando llamas a Francia "França" y no "La France" entonces los franceses deberían indignarse y sangrarles los ojos. Las toponimos traducidos son algo natural y ni es insultante ni erróneo, sino que forman parte del lenguaje. Eso es todo.
De hecho, las traducciones no son algo gratuito sino que sencillamente se adaptan a la pronunciación de cada lengua en su evolución natural para evitar, precisamente, que tengamos que pronunciar en Chino, en Griego o en Iraqí según el caso.
Vaya ida de tema que le hemos dado al TQD.
#76 #76 before_sunset dijo: #75 Yo solo estoy defendiendo mi punto de vista, no pretendo representar a nadie. Si otro cree que 1. defender esto es absurdo y 2. que todos los catalanes lo hacen y por ende quedan "retratados" como dices tu, es su problema por no saber usar eso que tienen entre oreja y oreja. No entiendo por qué existe esta idea ilusoria de que todos los catalanes tenemos que estar de acuerdo con todo.Defenderlo es absurdo, es buscar excusas para el odio, como todo tipo de patriotismo.
A nadie le molesta que el resto de los mortales digan el nombre de su país en su propio idioma y no en el original, porque sencillamente siempre se ha hecho de esa manera y desde un principio no había nada que discutir, además, tenemos debates importantes que atender y problemas reales que solucionar antes que responder ante el orgullo inflado de quienes buscan protagonismo innecesario.
Y es que algunos buscais polémica en los recovecos más increíbles...
#69 #69 before_sunset dijo: #61 Vaya ya empezamos a insultar, qué sorpresa. Visto que sabes perfectamente cómo soy y qué voy a responder sin apenas haber hablado nunca conmigo casi que me ahorro la contestación. Solo te diré que no soy tan cutre como para defender mi punto de vista para todos los idiomas excepto el catalán; me parece tan incorrecto Cataluña como Catalonia, aunque deberías saber que este lema se dice en inglés para que el resto del mundo (que nos conocen como Catalonia, sí) se entere de qué está pasando aquí.Entonces supongo que también dirás London, New York, München, etc. Y si sabes hablar inglés, dirás también München en lugar de Munich, dirás Italia y no Italy, dirás Nippon en lugar de Japan, dirás Hanguk, en lugar de Korea, dirás España en lugar de Spain. ¿No? Si hablas alemán, también dirás España en lugar de Spanien, si hablas italiano dirás Deutschland, en lugar de Germania, ¿cierto?
Lo siento, pero no tienes razón. Y no te he insultado. Mantengo lo de hipócritas, aunque en tu caso realmente veo que te crees esa tontería.
#72 #72 before_sunset dijo: #64 Falacia ad populum.Ni siquiera sabes lo que es la falacia ad populum. Esta se refiere al hecho de rebatir un argumento aduciendo que lo que tú defiendes es lo que opina la mayor parte de la gente. (para la mayoria, X, entonces X es cierto).
¿Me dices en qué lugar el nombre de los topónimos lo es "porque es lo que piensa la mayoría"? Jajajaja
#70 #70 before_sunset dijo: #62 Respecto a esto te diría qué por qué hablas por tu novio cuando él es partícipe de esta discusión, pero me he dado cuenta rápidamente: gracias por informarnos de que a pesar de no tener amigos tienes novio, felicidades aquí tienes tu caramelo.Oh, ¿decías algo de faltar al respeto, de insultar? Te debias de estar mirando en el espejo en ese momento, ¿verdad? xDDD
Reconoce que no tienes razón.
#71 #71 before_sunset dijo: #63 Veo que tampoco eres mucho de usar el coco también empiezas a faltar al respeto, bien por ti campeón. Respecto a tu respuesta no me he enterado muy bien, qué se supone que tengo que deducir de ella, que existen diferentes formas de referirse a nombres de ciudades? gracias, ya lo sabía, y eso no prueba nada.Lo que debes deducir es que cuando hablas un idioma (en este caso castellano) debes traducir también a ese mismo idioma los topónimos a los que te refieras en la conversación. Esto es así, en catalán, en español, en francés, en alemán, en coreano y asi hasta el infinito.
Por cierto, hablo cinco idiomas, creo que deberías dejarme opinar.
Por cierto, ¿por qué todos los catalanes nacionalistas que conozco traducen al catalán los nombres propios de la gente que los tiene en castellano (e.g. mi primo se llama Pablo, y muchos le llaman Pau), y sin embargo se enfadan si tú, cuando hablas castellano, traduces sus nombres? HIPÓCRITAS
#73 #73 before_sunset dijo: #65 1. No, no los sé escribir.
2. Aunque los supiera escribir no podría porque mi teclado no tiene símbolos cirílicos, chinos o griegos.
3. Que no los sepa ni pueda escribir no demuestra que tengas razón, igual que si los conociera y los pudiera escribir para demostrártelo no demostraría mi punto, porque se trata de una falacia ad ignorantiam.
A ver si lo he entendido.
1. Los catalanes podéis traducir a vuestro idioma todos los gentilicios del mundo (Xina, França, Alemanya, Japó, Andalusia, Astúries, País Basc, Estats Units, etc, etc.)
2. Los españoles, y resto de nacionalidades del mundo, tenemos que decir y escribir Catalunya (pese a que en castellano la grafía "ny" NO EXISTE), por cojones, ¿cierto?
Reitero: HIPÓCRITAS.
#73 #73 before_sunset dijo: #65 1. No, no los sé escribir.
2. Aunque los supiera escribir no podría porque mi teclado no tiene símbolos cirílicos, chinos o griegos.
3. Que no los sepa ni pueda escribir no demuestra que tengas razón, igual que si los conociera y los pudiera escribir para demostrártelo no demostraría mi punto, porque se trata de una falacia ad ignorantiam.
Y dale con las falacias..... no las uses si no sabes lo que significan, por favor. Me das vergüenza ajena.
#74 #74 before_sunset dijo: #66 No necesito usar Google para aparentar que sé algo que no sé, no me importa admitir mi ignorancia.
Bravo, esa es la actitud :) Pronto podrás mantener una conversación madura sin recurrir a falacias :)
#76 #76 before_sunset dijo: #75 Yo solo estoy defendiendo mi punto de vista, no pretendo representar a nadie. Si otro cree que 1. defender esto es absurdo y 2. que todos los catalanes lo hacen y por ende quedan "retratados" como dices tu, es su problema por no saber usar eso que tienen entre oreja y oreja. No entiendo por qué existe esta idea ilusoria de que todos los catalanes tenemos que estar de acuerdo con todo.Por supuesto que tienes derecho a tener tu opinión.
Pero muchas personas deberíais aprender a diferenciar entre "opinión, punto de vista" y "un hecho". No son lo mismo.
Un hecho seguirá siendo un hecho por mucho que tú opines otra cosa.
Qué asco me da el patriotismo barato...... No os vendria mal pensar un poco por vosotros mismos.
#84 #84 kangsangyoo dijo: #73 A ver si lo he entendido.
1. Los catalanes podéis traducir a vuestro idioma todos los gentilicios del mundo (Xina, França, Alemanya, Japó, Andalusia, Astúries, País Basc, Estats Units, etc, etc.)
2. Los españoles, y resto de nacionalidades del mundo, tenemos que decir y escribir Catalunya (pese a que en castellano la grafía "ny" NO EXISTE), por cojones, ¿cierto?
Reitero: HIPÓCRITAS.Y tiene como agravante que lo suyo ni siquiera es un país... Aún.
#89 #89 vegaara dijo: #84 Y tiene como agravante que lo suyo ni siquiera es un país... Aún.Respecto a eso no opino, es más complicado de lo que parece. Si los catalanes en su mayoria quieren la independencia, no me opondría a ello, pero aún tengo serias dudas de que realmente todos la quieran.
Todo aquel que me conoce sabe que no estoy precisamente orgullosa de ser española, y que tengo mucho respeto por los catalanes, pero no me gusta el patrioterismo. Me da ASCO.
#89 #89 vegaara dijo: #84 Y tiene como agravante que lo suyo ni siquiera es un país... Aún.De todas formas, tambien he puesto ejemplos de otras comunidades de España. Que ellos traducen los gentilicios de el resto de ciudades españolas al catalán, pero luego se enfadan y "les sangran los ojos", si los castellano-parlantes cambian una grafía del nombre de su comunidad. Con dos cojones.
#70 #70 before_sunset dijo: #62 Respecto a esto te diría qué por qué hablas por tu novio cuando él es partícipe de esta discusión, pero me he dado cuenta rápidamente: gracias por informarnos de que a pesar de no tener amigos tienes novio, felicidades aquí tienes tu caramelo.Por cierto, esto es un mero ataque a mi persona que no aporta nada en la discusión. Se llama "falacia ad hominem" ;)
Como no tienes ningún argumento consistente para rebatirme, me atacas personalmente. Yuhu.
mientras esté bueno, me da igual lo que lleve
#0 #0 SombraFundida dijo: , tenía que decir que a día de hoy se ha encontrado carne de caballo cuando no debería estar ahí en Buitoni, La Cocinera, Eroski, Ikea y Findus. Ya sólo queda que encuentren carne de caballo también en los sobres de Bárcenas y en los espionajes de Cataluña. TQDEl caballo es mas sano que la vaca o que el cerdo , a demás aunque se trataran de caballos de competición deberias comerte una media de 20 kg al día para que te afectaran en algo las hormonas y tranquilizantes (entre otras cosas) que se le dan a los caballos . ¿Que es un caso de estafa? Si . Pero no podemos olvidarnos que esto no es mas que un ataque de prensa sensacionalista que lo único que quiere es que desviemos la atención de los problemas de verdad , y si me equivoco corregidme. ¡oiga!
#94 #94 wamber dijo: #0 El caballo es mas sano que la vaca o que el cerdo , a demás aunque se trataran de caballos de competición deberias comerte una media de 20 kg al día para que te afectaran en algo las hormonas y tranquilizantes (entre otras cosas) que se le dan a los caballos . ¿Que es un caso de estafa? Si . Pero no podemos olvidarnos que esto no es mas que un ataque de prensa sensacionalista que lo único que quiere es que desviemos la atención de los problemas de verdad , y si me equivoco corregidme. ¡oiga! Toda la razón del mundo. Prefiero comer carne de caballo que de cerdo. De todas formas, nunca como precocinados, así que a mi no me afecta xD
Con lo buena que está la carne de caballo... *o*
¡Registra tu cuenta ahora!