Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#3 #3 javipdr19 dijo: Yo la ví en versión original en el país original (EEUU) ¿Alguien me supera?Seguramente los estadounidenses.
I'm not insane, my mother had me tested
Siempre será mejor el "bazinga" que el "zas en toda la boca" de la versión española.
#3 #3 javipdr19 dijo: Yo la ví en versión original en el país original (EEUU) ¿Alguien me supera?Eres un poco pedante.
Todo suena mejor en su idioma original.
Las series originales le dan 1000 patadas a cualquiera doblada.
#9 #9 metalfucker dijo: #3 Seguramente los estadounidenses. EPIC WIN! xD
eso también pasa con HIMYM, es mejor en versión original, muchas de los chistes que hacen no se pueden traducir...
Tienes toda la razon, hay bastantes chistes que pierden la gracia original al traducirlos...
Pues a mi me gusta mas en castellano. Aunque lo de Zas en toda la boca en lugar de Bazinga es una mierda xd
La serie sin duda es muchísimo mejor en versión original.. Odio la voz de Sheldon y la de Penny me taladra los oidos.. Y una duda.. ¿Por qué Raj no tiene acento en la versión española? Sigue siendo Hindú ¿no?
Yo la prefiero en Versión Original todas las series y películas. No sé si será por frikismo, pero a mí las cosas en V.O. , y efectivamente, hay cosas y frases que no se pueden traducir y suenan raro o incluso mal al traducirlas.
Donde esté Bazzinga!!!!! que se quite ¡¡¡¡Zas en toda la boca!!!!
Estoy de acuerdo en que la mayoría de series suenen mejor en el idioma original, pero hay casos y casos. A ver ¿cuántos dirán que prefieren oír Futurama o los Simpsons en inglés y no en español?
Si el doblaje al español te parece malo, no has escuchado el doblaje latino... ¡Que cosa más mala!
#0 #0 ithalon dijo: , cuando se estrenó porque según vosotros era una serie super friki, tenía que decir que me encanta veros enganchados a la serie ahora que está de "moda". Ah, y que doblada al español pierde toda la gracia, sobretodo Sheldon. TQDCompletamente de acuerdo! A mi también me pasaba con TBBT y con otras series más. Pero ahora todo el mundo que la ve se siente "guay".
¡BAZINGA!
pues yo estoy harta de que todo el mundo me diga que la vea en versión original. Yo no tengo buen nivel de inglés y para mi pierde toda la gracia leer un chiste que oirlo al momento, cada uno que vea la serie como les salga de los cojones.
Exactamente! anda que no sé de gente que se está viciando con la serie cuando al principio les pareció una frikada..
Pues yo la veo en castellano, y cómo conocí a vuestra madre también. Personalmente odio la voz de Ted original.
En cambio otras como Lost y Heroes las vi en versión original.
Para gustos los colores.
hay que verla en V.O. está genial, igual que HIMYM
por dios, esto no es un tenía que decirlo, es un cuanta razon en toda regla!
Sobretodo odio que intenten poner "Zas en toda la boca", en el espacio en que Sheldon dice "Bazinga". Es ilógico a la vez que sospechosamente estúpido.
¿Cómo mejorarlo?, Le pondremos Bluetooth, Todo es mejor con Bluetooth
#7 #7 niika dijo: Nadie va a aprender inglés por hacerte caso.creo que te equivocas, por muy mal que uno pueda hablar inglés, el ver una serie en el idioma y acostumbrarte a ello, aunque al principio no entiendas nada, ayuda a mejorarlo.....pero si prefieres en español, pues cada cual a su gusto :)
yo solo digo: toctoctocpenny
viva sheldon cooper!
Tienes toda la razón, además la serie engancha
En mi opinión, es una de las mejores series que se emiten estos días.
Solo diré una cosa: El Zas! En toda la boca de Sheldon es una MONSTRUOSIDAD... que costaba poner Bazinga?
#3
#9
ZAAAAS EN TODA LA BOCA!
Yo llevo viendo Big Bang en ingles desde que salio porque aqui en Mexico nos la traen doblado en un canal y subtitulado en otro. Es que los chistes y otras cosas no son lo mismo
Y a los que creen que el doblaje Español no es bueno, yo lo veo decente comparado con el Latino. ESE es una mierda.
si tio!! En español es una caca dios mio encima no tienen el bazzinga u.u
TBBT en español apesta la forma en que traducen ciertos chistes, sin embargo, me encanta el doblaje español de HIMYM más que el original. Pero supongo que es cuestión de gustos.
#39 #39 yuberuruzado dijo: Estoy de acuerdo en que la mayoría de series suenen mejor en el idioma original, pero hay casos y casos. A ver ¿cuántos dirán que prefieren oír Futurama o los Simpsons en inglés y no en español?Futurama no, pero Los Simpsons desde que el actor que doblaba a Homer murió prefiero verla en inglés que en castellano...
Y en cuanto a series... ésta, HIMYM, SOA y demás las veo en V.O., aunque la verdad, alguien de vosotros ha visto Me Llamo Earl? Yo no podía soportar la voz de Earl en VO... no sé si seré el único...
Cuanta razón! siempre la recomiendo en inglés, que en español las voces no tienen ni punto de comparación
Hay cosas que en castellano se pierden o están mal, por ejemplo: cuando Kripke le gasta la broma del helio, en castellano apenas se nota la diferencia en la voz; y la escena de la servilleta en navidad, definitivamente mejor en inglés.
Pero en general creo que el doblaje es bueno, cosa que no se puede decir de muchas series. Además, mucha gente critica el doblaje cuando lo que realmente no le gusta es la traducción.
¿te tienen que pedir permiso para verla o algo así?
#48 #48 jacksonfivekim dijo: #39 Futurama no, pero Los Simpsons desde que el actor que doblaba a Homer murió prefiero verla en inglés que en castellano...
Y en cuanto a series... ésta, HIMYM, SOA y demás las veo en V.O., aunque la verdad, alguien de vosotros ha visto Me Llamo Earl? Yo no podía soportar la voz de Earl en VO... no sé si seré el único...A mí también me pasa. Aunque supongo que será acostumbrarse.
yo amo esa serie desde que mi primo me la enseño hace tiempo jajaa
y si pierde la gracia cuando se dobla, pero eso pasa en la mayoria de las series
¡¡ZAS!! en toda la boca.... es muy penoso, donde este ¡¡BAZINGA!! que se quite lo demás
#67 #67 Nintendera dijo: ¿¿Que el doblaje español hace perder gracia? ¿¿Pero qué dices?? Los doblajes españoles son de los mejores del mundo, eso para empezar, y para seguir, me gusta muchísimo más la voz y las coñas del doblaje español que en original.
Sólo coincido con vosotros en el hecho de que el "Zas en toda la boca" queda estúpido, completamente ajeno a la personalidad de Sheldon (¿Sheldon vería un capítulo de Padre de Familia y adquiriría una frase con tintes sexuales como coletilla favorita?????). Apesta.El doblaje español sera todo lo bueno que quieras, pero sigue siendo DOBLAJE. Donde esté el original que se quite todo lo demás, y más en el caso de Big Bang Theory.
#61 #61 toctoctocpenny dijo: #7 creo que te equivocas, por muy mal que uno pueda hablar inglés, el ver una serie en el idioma y acostumbrarte a ello, aunque al principio no entiendas nada, ayuda a mejorarlo.....pero si prefieres en español, pues cada cual a su gusto :)
yo solo digo: toctoctocpenny
viva sheldon cooper!con ese nick no podrías haber encontrado un post mejor par comentar XDDDDD
BAZINGA
Pues que quieres que te diga, yo la he visto en ingles y ahora en español y Sheldon me hace mucha más gracia en español (excepto Bazinga, que nunca debío ser sustituido.)
Pues en cuanto a la traduccion no digo nada, porque el zas en toda la boca segun he leido es porque peter griffin en v.o. dice bazing y del bazing al bazinga de sheldon pues lo han traducido igual. Pero en cuanto a la VOZ me gusta muchisimo mas el doblaje en español ya que para mi gusto el actor original tiene una voz demasiado grave y varonil y me parece mas divertida y me hace mas gracia su vocecilla del doblaje en español, que aprovecho para decir que tenemos unos dobladores buenisimos(vease Dexter).
¿¿Que el doblaje español hace perder gracia? ¿¿Pero qué dices?? Los doblajes españoles son de los mejores del mundo, eso para empezar, y para seguir, me gusta muchísimo más la voz y las coñas del doblaje español que en original.
Sólo coincido con vosotros en el hecho de que el "Zas en toda la boca" queda estúpido, completamente ajeno a la personalidad de Sheldon (¿Sheldon vería un capítulo de Padre de Familia y adquiriría una frase con tintes sexuales como coletilla favorita?????). Apesta.
Pues mira,seré una friki,pero aunque entiendo el inglés de sobra para entender series,lo prefiero en español..la vocecita que le ponen a sheldon en mi opinión,es mil veces mejor..Aunque a ver supongo que obviamente,las coñas cambiarán bastante,y respecto al bazinga y el zas en toda la boca,como no se lo que es bazinga(tengo que admitirlo)prefiero el zas en toda la bcoa tan conocido!
¡Registra tu cuenta ahora!