Tenía que decirlo / Traductores de serie, tenía que decir que a ver si aprendéis de los traductores de "The Walking Dead" que anonadado me he quedado al ver que los 5 capítulos que han sacado en USA ya los han traducido y emitido. Que estoy hasta los mismísimos de tener que esperar 1 año para poder ver mis series. Cojones.
To top

Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD

  • * No hay temas tabú, exprésate en 400 caracteres. Intenta ser ingenioso y gracioso sin caer en lo vulgar.
  • * Ayuda: Si quieres saber si tu TQD es enviado y/o publicado, deja tu email. Tranquil@, no será publicado ni mostrado
  • * Hay un retraso desde que envías tu TQD hasta que es aprobado y enviado. Ten paciencia :)
  • * NOTA: Si tu mensaje es demasiado ofensivo, con amenazas o infringe los términos de uso, no será enviado a su destinatario. No todos los mensajes son publicados, sólo los más ingeniosos y que no den excesivas patadas al diccionario.
TQD

Vista previa de tu TQD

54
Enviado por caracandao11 el 6 dic 2010, 01:48 / Televisión

Traductores de serie, tenía que decir que a ver si aprendéis de los traductores de "The Walking Dead" que anonadado me he quedado al ver que los 5 capítulos que han sacado en USA ya los han traducido y emitido. Que estoy hasta los mismísimos de tener que esperar 1 año para poder ver mis series. Cojones. TQD

#1 por Hellen3tmp
7 dic 2010, 10:03

Eso pasa con todas, te lo digo pro experiencia propia...

A favor En contra 1(11 votos)
destacado
#2 por cobalto
7 dic 2010, 10:04

Versión original. Nada más que decir.

1
A favor En contra 44(50 votos)
destacado
#3 por respira
7 dic 2010, 10:04

Dado que doblan de aquella manera más te valdría verlo en ingles con subtítulos...

A favor En contra 25(31 votos)
#4 por lilmeyer
7 dic 2010, 10:05

Aprende inglés o tradúcelos tú mismo...

A favor En contra 11(27 votos)
destacado
#5 por blackinwhite
7 dic 2010, 10:05

¿Qué tienen de malo leer subtítulos? Es que somos mu' cómodos, eh...

A favor En contra 32(38 votos)
#6 por ayogarcia
7 dic 2010, 10:09

¿Se te ha ocurrido verlos en inglés?

A favor En contra 12(22 votos)
#7 por kid_alex
7 dic 2010, 10:09

jajaja igual estoy esperando...

A favor En contra 6(10 votos)
#8 por amelie86
7 dic 2010, 10:11

VOS, quizás te cueste acostumbrarte al principio, pero luego engancha el escuchar las voces reales de los actores y si en la serie salen latinos... no hay color

A favor En contra 12(20 votos)
#9 por valk_abarai
7 dic 2010, 10:21

Tio, el doblaje de The Walking dead da asco. Yo la veo en ingles con sub.

A favor En contra 14(22 votos)
#10 por hdetroya
7 dic 2010, 10:22

ay caracandao, caracandao...que estás hecho un comodón eh
subtítulos! venga, anímate!

A favor En contra 1(7 votos)
#11 por wowstar
7 dic 2010, 10:27

#2 #2 cobalto dijo: Versión original. Nada más que decir.Hay gente que le gusta más escucharlo en su idioma, para gustos los colores :D

A favor En contra 13(19 votos)
#12 por metalman
7 dic 2010, 10:49

#0 #0 caracandao11 dijo: , tenía que decir que a ver si aprendéis de los traductores de "The Walking Dead" que anonadado me he quedado al ver que los 5 capítulos que han sacado en USA ya los han traducido y emitido. Que estoy hasta los mismísimos de tener que esperar 1 año para poder ver mis series. Cojones. TQDHay un problema, no sólo es la traducción o adaptación, es el doblaje, y teniendo en cuenta que cada vez se compran menos series, no te extrañe que algún día España sea como otros países y esté todo subtitulado. Si te quejas tanto, hazte tú los subtítulos, majo ;)

A favor En contra 11(13 votos)
#13 por posva
7 dic 2010, 10:58

Amén!
Gran serie la de The Walking Dead, por cierto!

A favor En contra 2(6 votos)
destacado
#14 por unknow_person
7 dic 2010, 10:59

Compra los derechos, espera que en USA (o el país donde se compre) vayan mucho más adelantados que el país que lo compran y, obviamente, antes asegurate que tiene exito en el país de origen para comprarlo para el tuyo, claro esta.

Busca a los actores de doblaje, hazles las pruebas pertinentes, busca a los traductores que puedan acoplar la serie bien traducida (¡Hola! ¡Esto es España y sí, deben cambiar cosas del guión para que podamos entender los chistes que están hecho en inglés, que no es el mismo humor, ni las mismas palabras, ni sentidos, ni nada)

No chico, no, no es tan fácil como lo pintas.

1
A favor En contra 38(40 votos)
#15 por danmars
7 dic 2010, 11:00

Sinceramente, comprendo que a mucha gente no le guste verlas en versión original con subtitulos. Pero mi experiencia personal es que desde que veo series subtituladas en inglés he aprendido un montón y además, en algunas series, el doblaje al español es HORRIBLE (véase Gossip Girl, por citar un ejemplo).

A favor En contra 0(4 votos)
#16 por edelweiss_42
7 dic 2010, 11:19

Hombre, yo después de ver hace años cómo tradujeron "Full house" a "Padres forzosos" y cosas por el estilo, creo que me acabo quedando con las versiones originales. Aprendes un montón y escuchas las voces originales, que muchas veces con los doblajes se pierde un poco la esencia de cada personaje.

2
A favor En contra 1(5 votos)
#17 por _mrt_
7 dic 2010, 11:23

Como la versión original no hay nada!

A favor En contra 0(4 votos)
#18 por tocateunpie
7 dic 2010, 11:33

Como ya han dicho por aquí arriba, ¡Versión original siempre!

A favor En contra 0(4 votos)
#19 por seven7
7 dic 2010, 11:40

Pues a mí hay series que si que me gusta mucho verlas en versión original, pero otras que prefiero el castellano, no sé porqué, hay algunas que no me convencen, pero claro, para esperar a que salgan aquí, hay que tener mucha paciencia...

A favor En contra 4(4 votos)
#20 por eristoff
7 dic 2010, 11:43

me encanta the walking dead!!! un mundo devastado por los zombies en donde sale lo peor de cada ser humano... es fascinante!

A favor En contra 1(3 votos)
#21 por ariadnamisfit
7 dic 2010, 12:02

Pero es castellano hacen ruidos aún más extraños O_O xDDDD

A favor En contra 1(1 voto)
#22 por janeavril
7 dic 2010, 12:04

ve las series en versión original, que los dialogos suelen ser más graciosos y además, así practicas con el inglés

A favor En contra 0(0 votos)
#23 por bluish
7 dic 2010, 12:05

#16 #16 edelweiss_42 dijo: Hombre, yo después de ver hace años cómo tradujeron "Full house" a "Padres forzosos" y cosas por el estilo, creo que me acabo quedando con las versiones originales. Aprendes un montón y escuchas las voces originales, que muchas veces con los doblajes se pierde un poco la esencia de cada personaje.Y cómo lo traducirías tú, eh? No sé que os pensaís, pero traducir es más difícil de lo que parece...

A favor En contra 12(12 votos)
#24 por merdavida
7 dic 2010, 12:17

Me cago en dios yo me he leido casi todos los comics i ahora me he de enterar que ya la han estrenado por ADV?

A favor En contra 0(0 votos)
#25 por carlito99
7 dic 2010, 12:21

Lo de el doblaje en España es una tonteria. Yo veo las series y peliculas en Ingles sin subtítulos o con subtitulos en inglés, porque eso siempre es mejor que verlas con subtítulos en castellano o simplemente dobladas al castellano. Una de las razones por las que se habla tan mal inglés en este país es que las series vienen dobladas y no nos acostumbramos a la pronunciación inglesa (mas que inglesa, estadounidense, que es de donde suelen venir las series y películas).

A favor En contra 1(7 votos)
#26 por carlito99
7 dic 2010, 12:24

Otra cosa que se me olvido, es que si se ve una serie doblada al Español, no puedes calificar ni la calidad de la serie, ni la calidad del actor. Ya que la voz original es esencial para hacer eso, por muy bueno que sea un doblaje.

Por ejemplo, la voz de Edward Norton en V.O no es ni la mitad de buena que la del doblaje en Castellano.

A favor En contra 0(2 votos)
#27 por noona
7 dic 2010, 12:30

Ya llegó el listo, que se cree que todo se hace un abrir y cerrar de ojos. Antes de traducir una serie ha de haber alguien que le mande hacerlo a un traductor! Hasta que esto no ocurre, y claramente, después de haber hecho todas las gestiones necesarias (que ya han mencionado arriba), no se puede traducir una serie! Y depués de ello hay que doblarla y esas cosas. Yo creo que últimamente son bastante rápidos haciendo este tipo de cosas. Deja de quejarte. Y si no te gusta... VO!!

A favor En contra 14(14 votos)
#28 por amazigh
7 dic 2010, 12:42

Tranqui, el último capitulo de la primera temporada es el sexto, sale esta semana... (ironía)
Para la segunda temporada tendremos que esperar un poco bastante más... cabrones, me han dejado con la miel en los labios.

A favor En contra 1(1 voto)
#29 por leb
7 dic 2010, 12:45

No son traductores. Son las distribuidoras!

A favor En contra 8(8 votos)
#30 por dakaira
7 dic 2010, 12:53

Lo sieto pero lo hacen esta primera temporada, luego nos vamos a tener que esperar un año para que salga la seguda que ya esta rodada.

A favor En contra 1(1 voto)
#31 por xuxeverwarever
7 dic 2010, 12:57

Hay una solución más fácil: Ve las versones originales (que, generalmente, són mejores) por series yonkis.

PD: ¡¡esta buena eh la serie!!

A favor En contra 2(2 votos)
#32 por RebelSmile89
7 dic 2010, 13:02

Yo estoy contigo #0 #0 caracandao11 dijo: , tenía que decir que a ver si aprendéis de los traductores de "The Walking Dead" que anonadado me he quedado al ver que los 5 capítulos que han sacado en USA ya los han traducido y emitido. Que estoy hasta los mismísimos de tener que esperar 1 año para poder ver mis series. Cojones. TQDnormalmente veo series originales subtituladas pero hay veces que no apetece, hay mas ganas de estar en el sofá viendola en tu idioma.Por cierto gran serie de verdad, el sabado empece a verla con 2 amigos y nos tragamos 3 capítulos de golpe, esta muy bien hecha ;)

A favor En contra 4(4 votos)
#33 por robcry
7 dic 2010, 13:04

Ciertamente, yo lo que quiero lo veo con subtitulos, si es que tienes prisa por verlo; sino.. te dire que eso se traduce según se ha contratado, es como las pelis que salen a al vez en distintos idiomas, no es que trabajen de la hostia y en una semana traduzcan los capítulos de Walking, es que ellos tienen el original mucho antes de que se emita en USA

A favor En contra 3(3 votos)
#34 por potorro
7 dic 2010, 13:12

#16 #16 edelweiss_42 dijo: Hombre, yo después de ver hace años cómo tradujeron "Full house" a "Padres forzosos" y cosas por el estilo, creo que me acabo quedando con las versiones originales. Aprendes un montón y escuchas las voces originales, que muchas veces con los doblajes se pierde un poco la esencia de cada personaje.Los traductores no tienen voz ni voto a la hora de traducir los títulos. ¿Por qué "Los hombres que no amaban a las mujeres" en lugar de "Los hombres que odiaban a las mujeres", como en el original? Porque es más políticamente correcto.

A favor En contra 5(5 votos)
#35 por malen2
7 dic 2010, 13:13

Como futura traductora que soy, te tengo que decir que traducir una serie y hacerlo bien, lleva su tiempo, sobre todo si no tienes el guión. También se tarda en poner los subtitulos y que cuadren bien. Además, que en general, en las series que yo veo por ejemplo, al dia siguiente de ser emitidas ya están subtituladas. Y bueno, siempre te quedará aprender inglés.

A favor En contra 6(6 votos)
#36 por princesodelpueblo
7 dic 2010, 13:36

No hay nada como ver las series y películas en VO, así que ya sabes... =)

A favor En contra 1(1 voto)
#37 por ayrameia
7 dic 2010, 13:44

#14 #14 unknow_person dijo: Compra los derechos, espera que en USA (o el país donde se compre) vayan mucho más adelantados que el país que lo compran y, obviamente, antes asegurate que tiene exito en el país de origen para comprarlo para el tuyo, claro esta.

Busca a los actores de doblaje, hazles las pruebas pertinentes, busca a los traductores que puedan acoplar la serie bien traducida (¡Hola! ¡Esto es España y sí, deben cambiar cosas del guión para que podamos entender los chistes que están hecho en inglés, que no es el mismo humor, ni las mismas palabras, ni sentidos, ni nada)

No chico, no, no es tan fácil como lo pintas.
Ahora mismo iba a decir lo mismo!

A favor En contra 0(0 votos)
#38 por arvine
7 dic 2010, 14:25

puedes verla en inglés, o puedes pagarme y yo te lo traduzco

A favor En contra 1(1 voto)
#39 por caracandao11
7 dic 2010, 14:26

A ver, a mi me gusta ver las series con subitulos, sobre todo cuando ya lo he visto en español y ya se de que va y tal, pero cuando lo veo por primera vez prefiero verlo con doblaje en español, aunque el doblaje sea una mierda pero prefiero ver que pasa sin tener que estar todo el rato leyendo. Para los que dicen que si soy muy vago: yo no veo series por hacer un esfuerzo, sino por placer, asi que podeis tener por seguro que si me exigiera el minimo esfuerzo el tener que leer los subtitulos, nunca lo haria, pero no es asi

A favor En contra 0(0 votos)
#40 por jcabemun
7 dic 2010, 16:39

A mi siempre me hace gracia cuando leo u oigo algo como "menudo papelón que hace el actor/actriz X en la película Y" si se ha visto en versión doblada, papelón, como mucho, lo hará el que lo doble, pero de los matices de la interpretación original despídete al cambiar la voz...como ejemplo, Heath Ledger en el Caballero Oscuro

A favor En contra 0(0 votos)
#41 por kkdpz
7 dic 2010, 17:06

No es por nada pero en Cuatro dan Castle y House 3 o 4 semanas después de que lo den en USA. Lo malo que ahora en EEUU están de parón con House y tienen que parar también, por eso suelen esperar para emitir las series, pq después a la altura de Navidad suelen hacer parones.
Si no te gusta esperar.... Versión original subtitulada, si está inventado.

A favor En contra 1(1 voto)
#42 por kourni
7 dic 2010, 18:08

En vez de pedir que otros aprendan, tú deberías aprender que no se traducen las series, se doblan... Además, ni que fuera decisión de los traductores... Si quieres ver alguna serie, aprende inglés, lee subtítulos o no te quejes

A favor En contra 1(1 voto)
#43 por luismiapttf
7 dic 2010, 19:05

Qué forzado ese "anonadado me he quedado" colega

A favor En contra 0(0 votos)
#44 por documentalista
7 dic 2010, 19:29

Aprende idiomas en lugar de quejarte, subnormal.

A favor En contra 1(1 voto)
#45 por juliska
7 dic 2010, 19:30

Já, traductores de series! Te crees que alguien va a traducir por amor al arte?! Una haya contratado alguien al pobre traductor, éste lo traducirá, y normalmente en un plazo muy corto (lo que lleva a algunos errores el detalles y matices). Así que, si quieres, te compras la serien en inglés, contratas al traductor, contratas a los actores de doblaje y ya tienes la seriecita en el idioma que tú elijas (y pagues)

A favor En contra 0(0 votos)
#46 por jane_doe19
7 dic 2010, 20:30

A ver, no entiendo por qué tardan tanto en traducirlas cuando en cosas importantes como el final de Lost está traducido y se emite en español a la semana de haberlo hecho en USA. Sin embargo, con el resto de las temporadas de Lost no se daban tanta prisa (mínimo medio año). Como esto, en casi todas las series.

A favor En contra 0(0 votos)
#47 por azuquita
7 dic 2010, 21:43

El doblaje es malísimo. Es preferible verlo con subtítulos.

A favor En contra 0(0 votos)
#48 por alupigus
7 dic 2010, 22:16

Consejo: coje el libro y aprende ingles

A favor En contra 0(0 votos)
#49 por groarr
8 dic 2010, 00:14

y ya por no hablar de las traducciones hechas por un mono oligofrénico.

A favor En contra 1(1 voto)
#50 por lotion
8 dic 2010, 01:38

¿no conoces el VOSE? ¿eres demasiado vago como para leer subtitulos?
Pues no te quejes, no creo que esperes años por falta de opciones....

A favor En contra 0(0 votos)
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en TeniaQueDecirlo.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!