Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
En The Walking Dead estaba previsto antes... Y además, lo siento pero en la Fox han empezado a emitir Mujeres Desesperadas un mes y medio después de que empezaran en Estados Unidos. Y si tanto te molesta, lo pillas en Internet con subtítulos. Yo desde que lo he descubierto lo uso siempre para unas cuantas series, y lo tengo sólo unas pocas horas después de que lo hayan echado en Estados Unidos. Además, es muchísimo mejor oir las voces originales, porque algunas veces el doblador está mal elegido. En Cinco Hermanos, la voz española de Scotty es una mierda, lo siento, pero parece un crío... En realidad tiene la voz mucho más grave, y le queda muchísimo mejor.
Soy traductora y te lo voy a explicar :
Los traductores traducirán cuando se le encargue.
No podemos hacer nada si una serie sale en tal país y a nosotros nadie nos dice nada de traducirla.
Y si una serie tarda no es por nosotros, eso te lo aseguro, cuando para un capítulo podemos tardar 2 o 3 días como muchísimo, con problemas con nuestro enemigo/aliado: El intercambio de culturas. (Como dice #14)
Esto es mi pan, y NO, no voy a traducir nada por amor al arte porque yo me gano la vida con esto.
Si queréis ver vuestras series aprended idiomas como hace mucha gente que comentan aquí que las series en V.S.O están mejores que las originales.
Los dobladores no son los que deciden eso, sino las empresas, si no les parece rentable una serie pues a lo mejor te quedas a medias
¡Registra tu cuenta ahora!