Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Aggh, yo odiaba esa voz, además acabo de leer el TQD con la entonación y todo y me he puesto de mala leche.
Pero es que en las primeras temporadas de Friends siempre lo doblan, creo que hasta la tercera.
#8 #8 phoebe dijo: que lo llamen como quieran siempre será FRIENDS¡Phoebe! ¡Que sorpresa! ¿Cómo están los trillizos?
Como fan de Friends desde que lo echaban en Canal+ (que era de las pocas emisiones que echaban sin rayitas), debo decir que en las primeras temporadas antes decían "colegas" es más, al principio la serie se anunciaba como "Colegas", después verían que era una cagada y la dejaron en Friends
En el capítulo piloto si dice lo de "Colegas" pero creía que en los demas no...
que lo llamen como quieran siempre será FRIENDS
eso paso con los capitulos de las primeras temporadaspero luego lo quitaron porque todo el mundo lo llamaba friends.. es algo como lost,perdidos
#29,#29 pitosyflautas dijo: Y por qué Family matters se llamaba Cosas de casa y sin embargo todos le decimos " la del Steve hurckle"? no estoy de acuerdo, para mí es y siempre será "Cosas de casa" al igual que "Friends" es "Friends" y al igual que "El príncipe de Bel Air" es "Al oeste en Filadelfia, crecía y vivía, sin hacer mucho caso a la policía, jugaba al basquet sin cansarme demasiado porque por las noches me sacaba el graduado... Cierto día, jugando al basquet con amigos, unos tipos del barrio..." blablabla XD Hoy es mi noche de karaoke, sin duda. XD
Es como oír computadora o guisqui, que choca a la vista y al oído
sí sí sí! creo que casi toda la primera temporada lo dicen que ahora mismo me estoy haciendo un maratón y lo tengo reciente xD de los nerrrrrrrvios me pone!
Le pongan el nombre que le pongan, seguirá siendo Friends!! Ya no quedan series como esas...
#31,#31 pitosyflautas dijo: #30 mess me decojono con tus comentarios en serio XD gracias, yo también me estoy riendo mucho jajaja se me pira mucho la pinza. En fin, terminaré lo que empecé: "...me metieron en un lío, y mi madre me decía, una y otra vez... con tu tío y con tu tía, irás a Bel Air. Llamé a un taxi y cuando se acercó, su molona matrícula me fascinó. ¡Quería conocer a la clase de parientes que me espera en Bel Air con aire sonriente! A las 7 llegué a aquella casa y salí de aquel taxi que olía a cuadra, estaba en Bel Air y la cosa cambiaba, mi trono me esperaba el príncipe llegaba, ¡ja!"
[y eso que esta era la versión reducida, eh XD]
Y por qué Family matters se llamaba Cosas de casa y sin embargo todos le decimos " la del Steve hurckle"?
Yo supongo que eso no será cosa de Paramount Comedy, simplemente serán vagos y dejarían la canción del capítulo piloto para todos los capítulos. Aún así, yo agradezco que pasen esa serie porque me encanta rememorar antiguos capítulos...
¿Colegas? voy a jugar en mi estación de juego.
#26 #26 lanochedelrodano dijo: Serán los mismos que los de Vaya Semanita¿?
Típico ejemplo de que una palabra inglesa que al traducirla es horrible. ¿Colegas? La sería dejaría de tener gracia
#5,#5 pitosyflautas dijo: Es como oír computadora o guisqui, que choca a la vista y al oído la versión aceptada por la RAE es güisqui... es mejor todavía! :D
Esto no es cosa del canal. Es cosa del doblaje. Asi lo hicieron en los primros capítulos
no one told you life was gonna be this way
#32 #32 pitosyflautas dijo: me metieron en un lío y mi madre me decía una y otra vez.., con tu tío y con tu tía irás a bel air. (por qué siempre salía una vieja diciendo eso?¿Quizás porque era su madre?
#38 #38 Perroverdebotella dijo: Tanto que os dio por cantar y no cantas el tema de la intro?
muy mal...
It's like you're always stuck in second gear, well, it hasn't been your day, your week, your month, or even your year.
But, I'll be there for you, when the rain starts to pour. I'll be there for you, like I've been there before. I'll be there for you, cause you're there for me too...
http://www.youtube.com/watch?v=2vuaqDDr--Q
tomad, la versión entera, que seguro que no la habíais escuchado antes.¿Seguro que no la habíamos escuchado antes por qué? si la echan por la radio muchas veces...
Para mi "Cosas de casa" también era "La de Steve Urkel".
#22 #22 TheLegendofLink dijo: #5, la versión aceptada por la RAE es güisqui... es mejor todavía! :Des que así se te quitan las ganas de beberte un lingotazo
pero bueno yo soy más de gin :3
Pero eso lo decían en las primeras temporadas, ¿no?
Igual no estoy muy segura ya que me compré todas las temporadas en DVD y las miré con el audio en inglés. Es más gracioso por los tonos y tal. x)
creo que en toda la primera temporada se llamó "colegas", luego por suerte lo dejaron en friends...
Matadme a negativos si queréis, pero eso lo dicen en todos los capítulos de la primera temporada, incluso si los compras en DVD.
#6 #6 humornegroycruel dijo: ¿por qué?
no lo entiendopuh queh
#23,#23 pitosyflautas dijo: #22 es que así se te quitan las ganas de beberte un lingotazo
pero bueno yo soy más de gin :3 yo no soy ni de una ni de otra. Si tal, vodka blanco o bacardi limón :P
Ay, cuánto tiempo sin beber alcohol... mañana tendré que solucionarlo XD
me metieron en un lío y mi madre me decía una y otra vez.., con tu tío y con tu tía irás a bel air. (por qué siempre salía una vieja diciendo eso?
Serán los mismos que los de Vaya Semanita
eh si, es lo que tienen los doblajes españoles. y menos mal que al menos es una traducción medio literal, que no te extrañe que pudieran haberla llamado los vecinos del cuarto o algo por el estilo xd
Como el bueno de Homero vea esto aqui se lia parda.
Pobre Paramount Comedy, no es culpa suya. Es simplemente algo de la intro de los capítulos de la primera temporada que luego desaparece misteriosamente y nadie echa de menos.
Solo lo doblan en las primeras temporadas. Supongo que por intentar darle un nombre español a la serie, pero como no lo consiguieron se quedó en Friends.
No es culpa de Paramount Comedy. El principio de la primera temporada siempre ha sido así, patético, lo se...
como algunos ya han dicho no es cosa de Paramount Comedy, yo tengo los primeros capitulos en DVD desde hace mil años y también lo dicen.
Imaginad cómo hubiese sido nuestra vida si "Friends" se hubiese llamado aquí "Colegas"... malditas traducciones innecesarias de títulos...
Un minuto de silencio por todas aquellas pelis y series cuyo título se cambió al venir a nuestro país...
Solo pasa en la primera, en las demás no dice nada, ni siquiera FRIENDS.
esto deberia ir a una viñeta de CC XD
#30 #30 TheLegendofLink dijo: #29, no estoy de acuerdo, para mí es y siempre será "Cosas de casa" al igual que "Friends" es "Friends" y al igual que "El príncipe de Bel Air" es "Al oeste en Filadelfia, crecía y vivía, sin hacer mucho caso a la policía, jugaba al basquet sin cansarme demasiado porque por las noches me sacaba el graduado... Cierto día, jugando al basquet con amigos, unos tipos del barrio..." blablabla XD Hoy es mi noche de karaoke, sin duda. XDmess me decojono con tus comentarios en serio XD
Eso sólo pasa en las primeras temporadas #0 #0 atolrac dijo: , tenía que decir que la serie Friends, ¡siempre se ha llamado Friends! No entiendo el motivo de que una voz de doblaje diga al principio de la canción "colegas". TQD... ¡ Y No es culpa de paramount comedy, por supuesto!
¿Colegas? ¿COLEGAS? ¿¡COLEGAS!? Definitivamente, además de los ojos, me arrancaré los oídos...
Lo de "colegas" lo dice solo durante la primera temporada, y eso ha sido desde siempre, el problema es que tu no empezaste a verlo desde el principio, si no dirías que han dejado de decir "colegas" y que de repente lo dicen ahora
Colegas, Dios! Queda fatal...
En la primera temporada sí que doblaron algunos capítulos con el título leído en castellano, pero ni está en todos, ni lo dice siempre, ahí te has colao, como se nota quien es fan...
#33 #33 TheLegendofLink dijo: #31, gracias, yo también me estoy riendo mucho jajaja se me pira mucho la pinza. En fin, terminaré lo que empecé: "...me metieron en un lío, y mi madre me decía, una y otra vez... con tu tío y con tu tía, irás a Bel Air. Llamé a un taxi y cuando se acercó, su molona matrícula me fascinó. ¡Quería conocer a la clase de parientes que me espera en Bel Air con aire sonriente! A las 7 llegué a aquella casa y salí de aquel taxi que olía a cuadra, estaba en Bel Air y la cosa cambiaba, mi trono me esperaba el príncipe llegaba, ¡ja!"
[y eso que esta era la versión reducida, eh XD]en realidad después de con , la cancíon en realidad tiene otra parte, pero no lo emitian, era:
después de rogarla incluso la besé, se dio media vuelta y me trató como un bebe , me dió la maleta y el billete de avión y entonces me di cuenta de la grave situacióooon, por dios, no esta mal, zumo de naranja en una copa de champang, si estas son las pivas de bel aaair biennn esto si que es demasieu, llamé a un taxi......>> :D
Cambiarle el nombre a Friends... ¡¡Blasfemia!!
¡Registra tu cuenta ahora!