Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Vaya, pensaba que yo era el único al que le daba auténtico asco ver a la tipa esa diciendo semejante chorrada al final del anuncio. Me he sorprendido gratamente con este tecudé...
Encima lo pronuncian como el culo.
La pronunciación de la mujer cuando dice "water"... Es para pegarle un tiro a la tele, en serio.
Life is good - LG
Just do it - Nike
Think Different - Apple
Intel Inside - Intel
I'm loving it - McDonald
Y así cientos y cientos. Se llama marketing, asocias una marca con la idea de que es internacional. Además, el eslogan es así en todo el mundo, no van traduciendo en cada país, porque es una campaña a nivel mundial.
Yo lo veo bien, aunque como dicen, la pronunciación es horrible, si lo pronunciaran bien harían hasta un favor a este país de gente que no sabe pronunciar en inglés nada.
#5 #5 analfabestia dijo: No lo he visto, pero será to ejpañol, mai guoter, mai laif.Ojalá fuese así. Prefiero éso antes de ese "wotah" tan extraño que suelta.
Eso os pasa por ver la tele, yo no se ni de que estáis hablando.
#2 #2 Policia_del_buen_gusto dijo: La pronunciación de la mujer cuando dice "water"... Es para pegarle un tiro a la tele, en serio.Que culpa tendrá la tele? hay que buscarla a ella y darle con un calcetín viejo en los dientes para que aprenda.
Vale, es una horterada, pero no es para tanto, acordaos del "En lo más íntimo quiero Chilly". Eso es un eslogan que da miedo y no una frase mal pronunciada en inglés
No lo he visto, pero será to ejpañol, mai guoter, mai laif.
Después de verlo me dio un poco de vergüenza ajena al escuchar el slogan.
Mi opnión es que hace perder la seriedad que podría tener la marca y pasa a ser una marca "quiero y no puedo".
¿Y si es el eslógan de la marca qué pasa? No veo a nadie quejándose por el wir leben autos de Opel o el what else de Nespresso
#13 #13 aitorvarela dijo: Tú si que eres hortera ''konata''Es el nombre de un personaje de anime(aunque ya se puede ver tambien por la foto de perfil.
#27 #27 abont dijo: #25 Los sloganes están registrados, no es tan fácil traducirlos. Habría que registrar cada traducción y eso no es barato precisamente.Depende de qué empresa sea. McDonalds traduce sus eslóganes, oye. Lo que pasa es que en España los deja en inglés, probablemente porque existe la idea de que es "más guay" el inglés que el español. Ejemplo: "I'm lovin' it", mientras que en Alemania es "Ich liebe es", en Brasil "Amo muito tudo isso", etc. Y en español se intentó traducir como "Me encanta", pero no sirvió de nada, porque a la gente le gustaba más el "I'm lovin' it". Lo dicho: en inglés es mejor, es moderno y cool, y hortera. Como dice el TQD.
Encima lo dice con voz orgásmica... o intentando poner acento
Realmente queda mal pero creo que quedaría peor si dijeran. “ Mi agua, Mi vida “
Veo que no soy el único al que le produce repelús buuuuhhh
La verdad es que muchos de los anuncios que hay actualmente en la tele, son horteras, sin sentido, o simplemente gilipolleces. Para algo existe el Zapping, para pasar de los anuncios.
Es como si traducimos el "yes, we can" de Obama... xD
Cada vez que lo veo empezar, cambio de cadena para evitar oír esa frasecita con su exagerada y hortera pronunciación...
Es una puta mariconada pija y hortera. Ya está bien de creernos que las cosas suenan más "guays" en inglés. Que tenemos un idioma, parecemos paletos, coño
Pues como el de no sé que cosa de comer, creo que era Isabel, que al final de todo decía happy cenas
#31 #31 terrainblack dijo: #23 Opel = marca de coches alemana.
Nespresso = anuncio íntegramente en inglés.
Brita = horterada 'moderna'.¿? Britta es una empresa estadounidense que tiene más de 40 años ¿Qué le ves de moderna?
De todas formas, ¿los alemanes puedes y los estadounidenses no?
#26 #26 risketto_cheese dijo: #23 Di la verdad, tú tienes la brita en casa...No, lo mío es una Laica. Me va más el rollo Ruso.
#22 #22 kaireks dijo: Vale, es una horterada, pero no es para tanto, acordaos del "En lo más íntimo quiero Chilly". Eso es un eslogan que da miedo y no una frase mal pronunciada en inglésLa primera vez que lo escuché pensé que era algo picante (llegué solo para escuchar esa frase y no miré la pantalla).
#25 #25 pasodoble dijo: Totalmente de acuerdo con el TQD. Y a los que dicen que la marca no es española y el anuncio está traducido: también se puede traducir el eslogan, entonces. Los sloganes están registrados, no es tan fácil traducirlos. Habría que registrar cada traducción y eso no es barato precisamente.
#23 #23 candra dijo: ¿Y si es el eslógan de la marca qué pasa? No veo a nadie quejándose por el wir leben autos de Opel o el what else de NespressoDi la verdad, tú tienes la brita en casa...
No lo he visto, pero será to ejpañol, mai guoter, mai laif i britaj, con su potente filtrazion dej agua i zu madre
#5 #5 analfabestia dijo: No lo he visto, pero será to ejpañol, mai guoter, mai laif.Mai guoter, mai laif
Pues yo i lo he visto y si lo he visto ni me acuerdo. Si es que, os fijais en unas coas, que yo ni me entero...
#7 #7 sgtatila dijo: Eso os pasa por ver la tele, yo no se ni de que estáis hablando.igual yo *yaoming* xD
pot fin con algo en lo que estoy totalmente deacuerdo xD
MAI GUATTA, MAI LAIF
#22 #22 kaireks dijo: Vale, es una horterada, pero no es para tanto, acordaos del "En lo más íntimo quiero Chilly". Eso es un eslogan que da miedo y no una frase mal pronunciada en ingléskaireks dijo: Vale, es una horterada, pero no es para tanto, acordaos del "En lo más íntimo quiero Chilly". Eso es un eslogan que da miedo y no una frase mal pronunciada en inglésLa primera vez que lo escuché pensé que era algo picante (llegué solo para escuchar esa frase y no miré la pantalla). No lo he visto, pero será to ejpañol, mai guoter, mai laif.
Hay muchísimas marcas extranjeras que desde siempre mantienen su eslógan en su propio idioma en los anuncios, y tú vas y te quejas ahora de Brita? anda ya!!
Eso mismo es lo que pensaba yo, una horterada. También pensé "Como le publiquen un TQD a esta cutrez de anuncio..." Creo que incluso lo deseaba xD
Lo que importa es el producto, no el eslogan; aunque sí, su pronunciación es penosa.
Estoy "contentérrima" de haber encontrado este TQD, pensaba que era la única que odiaba intensamente la pronunciación de la mujer Brita. Como se diría en el video de Batamanta: vergüenza ajena, vergüenza ajena (8)
Bueno, pensemos que ella es solo una actriz :/
#13 #13 aitorvarela dijo: Tú si que eres hortera ''konata''#20 #20 grrrCookiesgrrr dijo: #13 Es el nombre de un personaje de anime(aunque ya se puede ver tambien por la foto de perfil.Y de un personaje de anime ciertamente malo.
#3 #3 SombraFundida dijo: Vaya, pensaba que yo era el único al que le daba auténtico asco ver a la tipa esa diciendo semejante chorrada al final del anuncio. Me he sorprendido gratamente con este tecudé...Estamos igual, no soy capaz de ver el anuncio entero de la manía que me da esa mujer...
#3 #3 SombraFundida dijo: Vaya, pensaba que yo era el único al que le daba auténtico asco ver a la tipa esa diciendo semejante chorrada al final del anuncio. Me he sorprendido gratamente con este tecudé...Idem
Totalmente de acuerdo con el TQD. Y a los que dicen que la marca no es española y el anuncio está traducido: también se puede traducir el eslogan, entonces.
¿Te has parado a pensar que igual la marca no es española y es el slogan que tiene? ¿Te has parado también a pensar que igual está doblado el anuncio? Ah, no, que es más fácil criticar. A ver cómo pronuncias tú. Seguro que mucho mejor, claro que sí.
Tú si que eres hortera ''konata''
#23 #23 candra dijo: ¿Y si es el eslógan de la marca qué pasa? No veo a nadie quejándose por el wir leben autos de Opel o el what else de NespressoOpel = marca de coches alemana.
Nespresso = anuncio íntegramente en inglés.
Brita = horterada 'moderna'.
sí, ahora a criticar eso, pero luego algunos de vosotros os pondréis luego la camiseta con las banderas del Reino Unido y de Estados Unidos, o llamaréis facha a alguien que ama a su país
¡Registra tu cuenta ahora!