Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Hmmm supongo que se interesarán más por su propio futuro que por el futuro de otros.
Como todo el mundo, básicamente.
Es lo que tiene la veteranía, hay que ganarse el puesto, si quieres ser grande, haz méritos para ello.
P.D: Muchísimos traductores noveles deberíais buscaros otra profesión, que hacéis faltas de ortografía en vuestro idioma natal..
Traductores noveles, dejad de bajar tanto el precio por palabra.
#2 #2 seven007 dijo: Es lo que tiene la veteranía, hay que ganarse el puesto, si quieres ser grande, haz méritos para ello.
P.D: Muchísimos traductores noveles deberíais buscaros otra profesión, que hacéis faltas de ortografía en vuestro idioma natal.. Lo secundo.
#8 #8 cherryblossomtree dijo: #6 estas páginas son así. Hay traducciones por 5 euros. Las hacen de manera automática o intrusistas...
#0 sí, la verdad que está jodido, aunque yo tengo en mis círculos traductores con renombre y son muy simpáticos la mayoría.
#4 yo secundo eso! Jaja. Que opináis de cobrar por tiempo? @twoinarow
#7 te importaría no hacer esos desprecios? Dudo mucho que cualquiera recién licenciado en su campo ya sea todo un experto, los traductores también somos humanos y quien tiene boca se equivoca (dejando de lado faltas garrafales, claro) ;)No hago ningún desprecio, el que vale vale y el que no no, y no sólo para traducir. Solo digo lo que llevo más de 20 años viendo. Nadie es un experto nada más licenciarse, pero como he dicho, las cosas hay que ganárselas.
#24 #24 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@jorobatemilveces No, te equivocas.
#22 #22 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@jorobatemilveces Se te nota.
#19 #19 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@jorobatemilveces ¿Otra vez con lo mismo? ¿Hace cuánto que no te la chupan?
#17 #17 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@jorobatemilveces Tengo una licenciatura en una ciencia exacta y un posgrado en traducción técnica y científica.
*sacaos
#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@jorobatemilveces Sí, lo soy. No te rías, que yo al menos sé escribir "Pamplona"; tú ni eso.
#8 #8 cherryblossomtree dijo: #6 estas páginas son así. Hay traducciones por 5 euros. Las hacen de manera automática o intrusistas...
#0 sí, la verdad que está jodido, aunque yo tengo en mis círculos traductores con renombre y son muy simpáticos la mayoría.
#4 yo secundo eso! Jaja. Que opináis de cobrar por tiempo? @twoinarow
#7 te importaría no hacer esos desprecios? Dudo mucho que cualquiera recién licenciado en su campo ya sea todo un experto, los traductores también somos humanos y quien tiene boca se equivoca (dejando de lado faltas garrafales, claro) ;)@afrotenea Eso ya depende del número de palabras que eres capaz de traducir por hora. Yo suelo cobrar por palabra, pero alguna vez me han pedido un presupuesto por hora. Hago el siguiente cálculo: sabiendo que traduzco X palabras por hora y cobro Y por palabra, el precio a cobrar por hora será X*Y.
#14 #14 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@jorobatemilveces ¿Y tú qué sabrás? SUB-NOR-MAL.
#12 #12 yoyo dijo: #6, 12000 palabras puede ser ¿cuánto? ¿Cincuenta páginas?
@yoyo Calculo que unas 30 páginas, pero también depende de la lengua.
Ya te veremos a ti dentro de unos años. Ese apoyo por arrobas que vas a dar
#6,#6 twoinarow dijo: #5 Yo el otro día me metí en una página que se llama Elance y vi un trabajo de unas 12.000 palabras. Me pareció interesante, así que envié un presupuesto. Unos días más tarde, entro a ver qué tal va el proceso y veo que habían aceptado un presupuesto de 300 dólares. ¿Una traducción de unas 12.000 palabras por 300 dólares? ¿En serio? 12000 palabras puede ser ¿cuánto? ¿Cincuenta páginas?
#10 #10 seven007 dijo: #0 #1 #4 y #8, por curiosidad, quienes són los traductores de renombre? Xosé Castro, Scheherezade Surià, Juan Yborra, Gabriel Cabrera... aunque a mí me gusta especialmente Xosé Castro. También Devadip Rivero, León Hunter y el grupo de Traduversia.
#0 #0 Anónimo dijo: Anónimo, tenía que decir que sois muy exclusivos con los traductores noveles. Ellos tan solo intentan sentirse parte de la comunidad, y vosotros los tratáis como si no fueran nada. Dejad de lamerle tanto el culo a los grandes y apoyad a los nuevos. ¡Son el futuro! TQD#1 #1 esentor dijo: Hmmm supongo que se interesarán más por su propio futuro que por el futuro de otros.
Como todo el mundo, básicamente.#4 #4 twoinarow dijo: Traductores noveles, dejad de bajar tanto el precio por palabra.
#2 Lo secundo.y #8,#8 cherryblossomtree dijo: #6 estas páginas son así. Hay traducciones por 5 euros. Las hacen de manera automática o intrusistas...
#0 sí, la verdad que está jodido, aunque yo tengo en mis círculos traductores con renombre y son muy simpáticos la mayoría.
#4 yo secundo eso! Jaja. Que opináis de cobrar por tiempo? @twoinarow
#7 te importaría no hacer esos desprecios? Dudo mucho que cualquiera recién licenciado en su campo ya sea todo un experto, los traductores también somos humanos y quien tiene boca se equivoca (dejando de lado faltas garrafales, claro) ;) por curiosidad, quienes són los traductores de renombre?
Yo no soy traductor, aunque la mitad de mi familia si, así que no sé a qué precio se cobra y menos en dólares, pero luego le sale más caro. Luego tienen que pagar a un profesional veterano para que le corrijan la chapuza que le han hecho.
#5 #5 seven007 dijo: #4 también lo secundo. Yo el otro día me metí en una página que se llama Elance y vi un trabajo de unas 12.000 palabras. Me pareció interesante, así que envié un presupuesto. Unos días más tarde, entro a ver qué tal va el proceso y veo que habían aceptado un presupuesto de 300 dólares. ¿Una traducción de unas 12.000 palabras por 300 dólares? ¿En serio?
#4 #4 twoinarow dijo: Traductores noveles, dejad de bajar tanto el precio por palabra.
#2 Lo secundo.también lo secundo.
#6 #6 twoinarow dijo: #5 Yo el otro día me metí en una página que se llama Elance y vi un trabajo de unas 12.000 palabras. Me pareció interesante, así que envié un presupuesto. Unos días más tarde, entro a ver qué tal va el proceso y veo que habían aceptado un presupuesto de 300 dólares. ¿Una traducción de unas 12.000 palabras por 300 dólares? ¿En serio?estas páginas son así. Hay traducciones por 5 euros. Las hacen de manera automática o intrusistas...
#0 #0 Anónimo dijo: Anónimo, tenía que decir que sois muy exclusivos con los traductores noveles. Ellos tan solo intentan sentirse parte de la comunidad, y vosotros los tratáis como si no fueran nada. Dejad de lamerle tanto el culo a los grandes y apoyad a los nuevos. ¡Son el futuro! TQDsí, la verdad que está jodido, aunque yo tengo en mis círculos traductores con renombre y son muy simpáticos la mayoría.
#4 #4 twoinarow dijo: Traductores noveles, dejad de bajar tanto el precio por palabra.
#2 Lo secundo.yo secundo eso! Jaja. Que opináis de cobrar por tiempo? @twoinarow
#7 #7 seven007 dijo: Yo no soy traductor, aunque la mitad de mi familia si, así que no sé a qué precio se cobra y menos en dólares, pero luego le sale más caro. Luego tienen que pagar a un profesional veterano para que le corrijan la chapuza que le han hecho.te importaría no hacer esos desprecios? Dudo mucho que cualquiera recién licenciado en su campo ya sea todo un experto, los traductores también somos humanos y quien tiene boca se equivoca (dejando de lado faltas garrafales, claro) ;)
¡Registra tu cuenta ahora!