Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Eso lo ves en un momentito en seriesyonkis o youtube y no te hace falta mandar el TQD. Mexicano habla.
Lo dobla Joaquín Reyes con su ya habitual acento manchego de las "Celebrities".
No sale, esta censurado por herir orgullo nacional
#3 #3 Balls_to_the_Wall dijo: en armenioo esperanto, porque tiene un deje como de ruso...
Y en todo este tiempo de duda existencial no se te ha ocurrido meterte a mirarlo en internet? Ains...
Es Mexicanos....
El hombre abejorro tiene un acento Sudamericano totalmente desacorde, pero igual nadie le toma importancia
Y el Dr. Nick? (el doctor chungo sin licencia) X)
Yo creo que bastaba con poner un capítulo que saliese en español latino y lo veías, más facil qeu enviar un tqd..
#10 #10 LilithCS dijo: Y el doctor Nick Riviera? En México lo Llamamos Acento "Chilango" o .o es muy gracioso
ah, ¿pero "el hombre abeja" tenía nombre?
#17 #17 samanthaa dijo: MeXicanos! con X porfavor! y podrías ver el episodio en youtube...
Por cierto no llevamos sombrero todo el tiempo, ni vamos en burro así como ustedes no matan toros todo el tiempo y van vestidas de Sevillanas no?¿Y eso a qué viene? Ella no ha dicho nada de eso, no tenías por qué ponerte susceptible >_>
#17 #17 samanthaa dijo: MeXicanos! con X porfavor! y podrías ver el episodio en youtube...
Por cierto no llevamos sombrero todo el tiempo, ni vamos en burro así como ustedes no matan toros todo el tiempo y van vestidas de Sevillanas no?Tampoco es para que te exaltes tanto, de igual manera solo un idiota se dejaría llevar por estereotipos
^^ saludos del Norte de México
#16 #16 dazed_and_confused dijo: ah, ¿pero "el hombre abeja" tenía nombre?se llama el hombre abejorro, y habla con un acento mexicano normal, porque el doblaje en si no tiene acento, así que al ponerle el acento nos damos cuenta que es mexicano, y no creo que a los mexicanos les moleste, porque lo he visto hacer en varias películas y series
#20 #20 ATEOgraciasAdios dijo: #16 se llama el hombre abejorro, y habla con un acento mexicano normal, porque el doblaje en si no tiene acento, así que al ponerle el acento nos damos cuenta que es mexicano, y no creo que a los mexicanos les moleste, porque lo he visto hacer en varias películas y seriesNo, No es un acento mexicano normal
Pues quizas en español, el otro dia vi pagafantas y por lo visto la tia esa intenta imitar el acento español varias veces, si asi creen que hablamos, mal vamos.
Eme, E, Equis, I, Ce, A, Ene, O, Ese
Habla con un acento mas marcado, notando su nacionalidad.
¿Y los toreros? ¿O el señor viejo español? Cuando salen en los simpsons tienen un accento "español" pues en mexico será igual con el hombre abjea, hablará con un accento "mexicano".
Cc
Mexicanos hombre! no es tan dificil escribirlo (momento de frustracion)
puees, si mal no recuerdo, habla entre chilango (gentilicio aplicado a las personas que viven en el distrito federal, capital del pais, no se por que) y norteño
No esta bien decir acento "mexicano", dado que en el país existen distintos tipos de acentos. En cualquier doblaje latino se hace con acento neutro.
Y vamos, es una página española, según las reglas que se aplican a su país, escribir con J está bien :P
Y si, la entonación del tipo suele cambiar según el episodio, pero si hacen una diferencia con los otros...
#17 #17 samanthaa dijo: MeXicanos! con X porfavor! y podrías ver el episodio en youtube...
Por cierto no llevamos sombrero todo el tiempo, ni vamos en burro así como ustedes no matan toros todo el tiempo y van vestidas de Sevillanas no?Nadie habló de topicos... Solo sentimos curiosidad... Así que eso de ofenderse sobraba...
mmm... nunca me lo había preguntado...
Será como cuando Peter Griffin va a una carnicería Italiana... Habeis probado a buscar esa escena en Italiano? Habla en Italiano pero en un "dialecto" de allí que solo hablan algunos y que se considera de paletos.
#33 #33 LilithCS dijo: Será como cuando Peter Griffin va a una carnicería Italiana... Habeis probado a buscar esa escena en Italiano? Habla en Italiano pero en un "dialecto" de allí que solo hablan algunos y que se considera de paletos.O como en Toy Story 3 cuando Buzz se pone a hablar en español. En el doblaje original habla con acento español normal, pero en el doblaje español habla en andaluz chungo xD
¿Con qué acento habla el gato de Shrek en su versión española, ya que en la americana habla ceceando? Si el personaje está caracterizado de mejicano, y así lo indica su vestimenta y los textos en español que salen, es lógico que en EEUU hable inglés con acento mexicano
Dios toda mi vida viendo Los Simpson y ahora me entero de que se llama Pedro...
en Italia en cocinero Italiano habla normal, se ve que es Italiano y punto
se llamaba pedro? de toda la vida ha sido hombre abeja y punto xD
Se escribe Mexicanos, con X; segundo, no habla en español latino, tiene un acento del sur de américa medio bizarro que nada que ver como hablamos y su comportamiento es solo el típico estereotipo Yonki pero con las acciones más idiotas. Nada que ver en realidad con nosotros, pero por eso es de relleno.
Tío... Hay cosas que el hombre nunca debería saber...
Fuera coñas, no te comas la cabeza xDD
¿Se llama Pedro? Se llama y se llamará siempre, el hombre abeja.
de escho en mexijo le dicen el hombre abeja nunca han dicho su nombre, y de ech o habla con hacento muyyy marcado mexicano
A mi no me digas, yo no soy mexicana por cierto es MEXICO CON X!
Supongo que lo harán sin acento, porque en otras series me acierdo que salen españoles hablando ingles, con acento español, pero en los doblajes no se nota, pero lo dicen en la serie
Menuda chorrada,se escribe meXicanos.
Real Academia Española
mejicano, na.
1. adj. mexicano. Apl. a pers., u. t. c. s.
DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS
La grafía recomendada para este topónimo es México, la aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos americanos conserva el valor que tenía en épocas antiguas del idioma. Este arcaísmo ortográfico se conservó en México. , mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc. Aunque son también correctas las formas con j, se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica.
¡Registra tu cuenta ahora!