Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
#28: FALSO. Es más, hasta hace pocos años español era lo que hablaban en América y castellano lo que se hablaba en la Península.
#54 #54 alefoggy dijo: Siempre que hay discusiones de lenguaje salga a relucir HOMERO (porque asi le pusieron en mi pais) Y los españoles no recuerden que en el doblaje de Dragon ball, el kame kame haa paso a ser "luz destructora" (o una imbecilada asi...) o que Ernie Se le llamaba "Onda Vital" pero muy poca gente defiende el doblaje Español (de España) de Dragon Ball, los doblajes en Valenciano, Catalán, Gallego, y seguramente el resto de versiones eran muchísimo mejores, tanto en fidelidad como en dramatismo.
#71,#71 adeuveador dijo: #70, lo único que reivindicamos los castellanos es que os digneis a poner el origen de la traducción de los cojones, para ahorrarnos las molestias tanto a uno como a otro bando.
Y tan racista eres tú como aquellos a los que insultas, tontolapolla. a ver, lo único que digo es que es una queja boba, que no les guste como hablan los latinos.....eso, es racista...
Y además nunca he entendido por qué en todas las películas con doblaje español de 4 palabras que se dicen 5 son improperios, ni las infantiles se salvan
Y al final si es sólo cosa de gustos pero así como nosotros deberíamos poner que las películas están en doblaje latino ustedes pueden hacer lo mismo: jode mucho ver en un video a Homero arrastrando las eses e insultando a todo mundo
Mmmm entiendo, es mas o menos lo que tuvimos que aguantar por unos 50 años cuando todas las traducciones al castellano se hacian en España. Ahora te aguantas!
¿Dónde dejaste el diploma de la ESO? No existe el español sudamericano genio! Por fortuna acá cada país tiene modismos, acentos y giros literarios que enriquecen el idioma. Ustedes, a cuenta de querer (y fallar) en imponer un idioma al resto de provincias aún tienen el complejo de imperio son a los únicos que esto afecta.
son dos tipos de castellano, no dos idiomas distintos...
Me parece una locura que en España echen por tierra al lenguaje que ellos mismos impusieron a América desde hace 500 años, pues la gente en América (cualquiera de las tres) le huye a los esfuerzos franquistas y poco modernos por no apoyarse en subtítulos y tener esos doblajes horribles que a muchos dan dolores de cabeza. A mí, no, pero a muchos.
Creeme, a nosotros nos molesta el doblaje europeo tanto como a ustedes el nuestro.
#72,#72 roserode dijo: #71, a ver, lo único que digo es que es una queja boba, que no les guste como hablan los latinos.....eso, es racista... decir que sois escoria salvaje y que mereceis que os empalen (no lo digo yo, solo estoy poniendo un ejemplo) sería racista. Decir que no nos gusta vuestro acento, al igual que a vosotros no os gusta el nuestro, es cosa de gustos.
#74 #74 adeuveador dijo: #72, decir que sois escoria salvaje y que mereceis que os empalen (no lo digo yo, solo estoy poniendo un ejemplo) sería racista. Decir que no nos gusta vuestro acento, al igual que a vosotros no os gusta el nuestro, es cosa de gustos.el problema es que en #69 #69 adeuveador dijo: ¿Pero cómo, gente de latinoamérica, podéis defender vuestras traducciones? Si el sonido es de lo peor, con ese efecto de cinta como ruido de fondo. Por no hablar de los que traducís comics, que no teneis ni puta idea de escribir.
P.D.: Intelectualillos despreciables, el decir VOS (Versión Original Subtitulada) ya implica que lleve subtitulos. No seais redundantes.fuiste completamente racista pordebajeando el doblaje latinoamericano :) y de hecho yo he visto varias películas en ambos doblajes (porque me ha tocado) y me ha parecido mucho mejor el sonido latinoamericano. Sigue...
Como dicen ya varios: es cuestión de acostumbrarse y tenernos respeto.
En muchos casos, España hace buenas traducciones, pero a veces pierde esa "emoción" del personaje. También me agradan muchos trabajos chilenos y argentinos, aún cuando su acento y modismos sean diferentes, aún cuando sea mexicana.
Ese es mi ejemplo particular.
Si Julio César levantara la cabeza y viera en qué se ha convertido lo latino..
Realmente es complicado y triste que las español sean latino y las español tenga que poner español de España
Con esto no diga que haya pelis en latino dobladas de puta madre xDDD
Haber, es la costumbre, nada mas, a los latinoamericanos les gusta su español, porque es el que escuchan y hablan, a los españoles lo mismo.
ah! y para nosotros tambien es molesto encontrar videos o pelis que no esten doblados con el español "sudamericano o latino" (o como quieran llamarle) caro q no es lo mismo pero se entiende...
Lo fuerte es que por tonterías así nace el racismo, anda que no hay gente que a partir de la tontería de que "hablan diferente el mismo idioma" empiezan a tenerles manía a los sudamericanos.
Un ejemplo cuando llamas al servicio de atención telefónica, hay mucha gente que no los entiende y se mosquean que no veas y ya salen los típicos comentarios discriminatorios.
Pero no me negarás que no hacen gracia a veces
Por que sencillamente no entienden que es cuestión de costumbres, no es que uno sea mejor o peor que el otro, por que al final el mensaje se transmite, lo que varia es como esta idealizado para cada persona que lo ve, es como si conocieras la voz de un amigo tuyo y de un momento a otro cambiase esa voz por una diferente, seria extraño y ya, y si tanto te molesta no saber que es lo que bajas creo que deberías leer mas comentarios del sitio de donde lo estas bajando, se mas listo y menos quejica
O_O dime donde encuentras en latino ?
yo siempre qe las busco sale es en español del 'vuestro' xD
#8 #8 carbunclo dijo: El castellano es el castellano, no entiendo ni siquiera por qué coño las dobláis en sudamericano. Es como si doblaran una película en andaluz y en manchego. se dobla en "sudamericano" como dices -que en realidad se doblan en México que, por si no sabes, no pertenece a Sudamerica sino a Norteamerica-, por que, qué crees? hay muchos paises latinos. Es verdad y acepto que el Español peninsular es el original, pero no es el único, y en sólo Argentina o en Chile hay por lo menos el triple de poblacion hispanohablante (numero que supongo, exactamente no sé). La analogía que usas quedaría más si, se hiciera una versión en español de miami otra del norte de México otra del centro de México otra de centroamerica otra de Colombia otra de Bolivia otra de Argentina y otra de Chile... así como a ustedes les sangran los oidos cuando oyen el doblaje latino, así O MAS nos molesta a nosotros oir el de España...
Respeto por favor...
Yo lo que odio es buscar algún manga en ESPAÑOL DE ESPAÑA y que TODAS las versiones que encuentro son sudamericanas, pero coño, ¿Cuantas versiones hacen de cada manga y de cada película con Subtitulos?
me cago en todo, por qué nunca encuentro una p_ta pelicula en doblaje latino. Deberiamos intercambiar paginas y asi todos contentos.
#95 #95 hikaroo dijo: #11 Los latinos son todos los paises cuyo idioma proviene del latin. Y dado que en sudamérica hablamos el mismo idioma, pues también somos latinos. y si no me creen busquen en wikipedia. bueno, a excepción de brasil, pero el portugués también viene del latín.
Eso digo yo. ¿Tanto cuesta poner Español Latino o Español Sudamericano? Que yo sepa, español viene de España, y en España el "Latino" no se habla. Estoy harto de que todo lo que busco en "Español Castellano o de España" me salga en latino, coño.
ah... parece que todo esta al reves
#70,#70 roserode dijo: racistas hijos de p*ta, que pereza gente así con complejos tán estúpidos......y quejas ridículas, si no les gusta, pues no la vean, los latinos tienen tanto derecho a existir y doblar sus películas como ustedes......así que no joroben.... lo único que reivindicamos los castellanos es que os digneis a poner el origen de la traducción de los cojones, para ahorrarnos las molestias tanto a uno como a otro bando.
Y tan racista eres tú como aquellos a los que insultas, tontolapolla.
#16 #16 herenya dijo: #13. Eso lo entiendo, y de hecho como han dicho por ahí arriba hay gente que sí aclara "doblaje sudamericano /latino/ como quieras", pero lo mismo que hay latinos que no aclaran hay muchos españoles que tampoco ponen español de España.... por eso digo, mejor si lo pusiéramos todos y tan panchos :PVosotros seguireis siendo panchos (Lo digo por lo de tan panchos que dejó abajo)
No cuesta nada poner ''(Nombre del episodio) Español hispano''.
#57 #57 vecinito dijo: Yo lo que odio es buscar algún manga en ESPAÑOL DE ESPAÑA y que TODAS las versiones que encuentro son sudamericanas, pero coño, ¿Cuantas versiones hacen de cada manga y de cada película con Subtitulos? la nacionalidad de quien traduzca, es la que lo determina... no te has puesto a pensar, que si no hay en español peninsular es por que a ninguno de tus paisanos se les a ocurrido traducir y a los latinos si?... por que eso es lo que me viene a la mente cuando no encuentro en español latino mis mangas peliculas y series, por cierto, que raro no? a ti te parece que la mayoria esta en latino y a mi me parece que la mayoria esta en español... que curioso no?
supongo que depende de donde lo veas...
#24 #24 joelle dijo: A mi lo que me preocupa es: ¿por qué Homer se llama Homero en Sudamérica? Entonces Marge debería llamarse Margaritase llama maggie
venga ya soy de colombia y cada pelicula que busco me sale en castellano o español de españa o google comienza a aclararse o simplemente nos esta jodiendo a todos
porfavor entiendan que se hace doblaje latino porque hay mas personas que lo hablan haci y para nosotros tambien es molesto escuchar el acento y algunas palabras (no es que tenga nada en contra pero de que jode, JODE Y MUCHO)haci que aunque suene tonto no os enojeis tanto
#103 #103 ellejendario dijo: #24 se llama maggieesa es la bebe
Nunca mejor dicho; Deberían de "spanish" o español de España y latino o español latino para los sudamericanos. Pero lo más gracioso es que buscas (en mi caso) spanish, español españa o castellano españa, y......... (tamborileros)........ ¡me sale LATINO! Eso significa que el que las sube hace su "juego" para que pinchemos riendose de todo DIos en su enlace. Al igual que "peliculas completas"; si no metes el móvil (y a saber si es cierto quitando la porquería que se te puede meter) no descargas. Uffff, Qué a gusto me he quedado. Gracias y espero que esto se solucione porque hasta los h----s de lo mismo.
riusana, estoy contigo pero al revés. No tengo nada en contra de vuestro habla y cada uno tiene su idioma per ocuando alguien "cuelga" spanish o latino o español, que especifique. Y si la culpa es de Google, habrá que decirle a los yankees que se bajen del burro y "dejen de creer en lo que ellos creen" pues no es así. Que aprendan a diferenciar. Un saludo.
estoy totalmente de acuerdo contigo estoy harta de tragarme series en mexicano porque no les apetece ponerlas en español y ni hablar de las pelis que compro piratas que eso ya es cachondeo puro
Es que parece una plaga, cuesta HORRORES encontrar algo bien subtitulado / escrito en español de España, encima en casi ningún sitio especifican que español es (Y yo he visto mucho más "Español de España" que "Español de Sudamérica".
Lo mismo digo, pero en el caso opuesto, de su español apenas entendemos joder y cabron, el resto suena como alemán para nosotros y tampoco lo especifican, es una mierda bajarme una pelicula, y que cuando la valla a ver me la tenga que fumar en gallego
#23,#23 guy dijo: ...con lo fácil que es verlas en VOS aunque tengan que ser con subtítulos, además al doblarlas, las películas pierden un montón de matices no es cierto, en España tenemos una de las mejores escuelas de dobladores del mundo, reconocida internacionalmente por multitud de críticos de cine. Además, al ver una VOS te pierdes (o te pasan desapercibidos) muchos más matices (como tono de voz, escenas que se te van, etc.)
11 por akatung
20:12 22/06/2010 Que no son latinos jdoer, que son SU-DA-ME-RI-CA-NOS. Los latinos somos españoles,italianos,franceses,portugueses....
Italianos y franceses latinos?
ASCO DE PENDEJO!
Si antes digo el ejemplo antes ocurre... ¿Os estaís leyendo? Que fuerte.
El doblaje mexicano es el peor de todos, pues ellos creen que son el centro del mundo y, mientras deberían usar español neutro y palabras para todos, empiezan con chistes y modismos mexicanos que a nadie importan, son casi enfermizos. Ni siquiera un doblaje español da tanto fastidio como el mexicano.
#0 #0 simplemente_yo dijo: , tenía que decir que me parece genial que dobléis las películas en vuestro español latino, pero que PONGÁIS QUE ES LATINO, ¿tanto cuesta? Hasta los cojones estoy de buscar videos en español y oír siempre los vuestros. Y no, NO ES LO MISMO. TQDTe doy la razón, no tengo ningún problema con los latinoamericanos, pero ver una película entera con su acento y forma de hablar es un infierno, se vuelve super estresante ver una película así, por como suena el acento, por el seseo, por esas expresiones, por la costumbre de tratar de usted hasta a sus perros, por la falta de gracia... Se hace HORRIBLE ver una película así.
#20 #20 akatung dijo: #14 Pues hispanoamericanos, si te gUsta más. Pero es que lo de llamarles latinos me supera....porque tienes toda la razón. Europa tiene su parte latina, la conocemos bien todos.
#13.#13 bettie__rage dijo: #4 Pero podéis poner Español Latino, o Español de Latinoamérica, del mismo modo que nosotros ponemos Castellano o Español de España. Porque no son idiomas diferentes, desde luego, pero si pertenecen a bloques dialectales diferentes. :) Eso lo entiendo, y de hecho como han dicho por ahí arriba hay gente que sí aclara "doblaje sudamericano /latino/ como quieras", pero lo mismo que hay latinos que no aclaran hay muchos españoles que tampoco ponen español de España.... por eso digo, mejor si lo pusiéramos todos y tan panchos :P
Y como dicen arriba los latinos son todas las personas que hablan un idioma del latin, a ver si estudias mas.
Perdona, en muchas películas sale "Español (Latino)" o con banderitas (como en *******), sin embargo no he visto ni un solo "Español (de España)".
#35 #35 le_bansi dijo: Se llama sudaca, y punto.Perdón lo puso mi hermano :S perdón perdón perdón.
Veo que se me vota negativo por decir verdades. Así que voy a decir otra verdad y a ver si confirmáis mi teoría.
Verdad: sois unos hijos de puta por votarme negativo por decir que español es tanto el de aquí como el de América.
¡Registra tu cuenta ahora!