Por favor, respeta las reglas al enviar un TQD
Si no se tienen que traducir, escribe en chino, en árabe e incluso para gente fuera de España usando la ñ. Claro que hay que traducirlas.
#71 #71 rogue66 dijo: #68 Que gracia me hace este comentario, ¿que me parezca absurdo este odio desmesurado hacia los catalanes me convierte en catalana? soy bilingüe y supongo que por esto me parece tan estúpido este tema, es normal al hablar dos lenguas que de vez en cuando metas la pata al escribir o al hablar y no tiene mas historia esto. ¿Que hay catalanes separatistas? Está claro que sí, ¿lo son todos? no ¿Hay que marginar, despreciar y atacar a un catalán solo por serlo? yo creo que no.En el tema de la lengua no me voy a poner a sentar cátedra porque no soy una erudita en la materia, pero no me queda tan claro los argumentos que dan algunos, ya que en Valencia tenemos pueblos como Benimàmet que proceden del árabe y significa en este caso, hijo de Mamet, y nadie va diciendo "voy a hijo de Mamet", por tanto, esto de que todos los topónimos se traduzcan no creo que tenga una solución tan fácil.
#37 #37 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.Creo que tienes tantos negativos porque la gente no sabe lo que es el argumento ad antiquitatem y les has hecho sentir tontos.
ME HAS ENAMORAU!
Claro, porque tú lo digas vamos a tener que usar el nombre en otro idioma en lugar de en el nuestro.
#57 #57 jill_valentine_ dijo: #55 Si escribes una frase o un texto en castellano, lo lógico es escribirlo todo en castellano hasta las ciudades si se pueden traducir. ¿Entiendes?#58 #58 rynoa dijo: #55 Poner "Voy a pasar el día en Catalunya" es como decir "Voy a pasar el día en England". Muy correcto no suena.Entiendo lo que queréis decir, pero lo que no comprendo es que no pase lo mismo cuando alguien dice "Euskadi". Esta diferencia me hace pensar que es por culpa de lo mucho que nos bombardean con el tema catalán.
#67 #67 expectro dijo: Y luego dicen que el nivel de castellano en Cataluña es de los más altos de España...Seguramente es más alto que el tuyo
#68 #68 pepitou85 dijo: #55 para empezr, los que sacaron el tema fueron los catalanes, que fueron los que eliminaron el nombre castellano creando un problema donde no lo había.
Respecto a que nadie dice nada de lo de Vasconia y Galicia... No sé, supongo que serás el típico victimista catalán que no lee mucho. Hace bien poco se ha puesto a los etarras de locos para arriba por haber eliminado los nombres castellanos y franceses y haber de hecho eliminado el 'Francia' de las carreteras. Que gracia me hace este comentario, ¿que me parezca absurdo este odio desmesurado hacia los catalanes me convierte en catalana? soy bilingüe y supongo que por esto me parece tan estúpido este tema, es normal al hablar dos lenguas que de vez en cuando metas la pata al escribir o al hablar y no tiene mas historia esto. ¿Que hay catalanes separatistas? Está claro que sí, ¿lo son todos? no ¿Hay que marginar, despreciar y atacar a un catalán solo por serlo? yo creo que no.
#79 #79 lincy dijo: #67 Seguramente es más alto que el tuyoNo apuesto por ti.
No sé tú, pero si yo escribo en catalán pongo "España" con ny, porque así son las normas ortográficas, si escribes en castellano por supuesto se pone con Ñ, al igual que Cataluña.
#6 #6 cabezoto dijo: También escribirás Al-Yumhūriyya at-Tūnisiyya en vez de "Túnez", Al-Ŷumhūriyya al-Yamaniyya en vez de "Yemen", Aotearoa en vez de "Nueva Zelanda", etc. ¿No?No. Sería Cartago, Numidia, etc.
¡Ah, que el TQD éste es una gilipollez inmensa de arriba-abajo! Pues nada, me voy.
Cuanco escribas en castellano pones Cataluña y cuando escribas en catalan Espanya... vamos es lo correcto en cada lengua... si lo haces al reves el idiota eres t.
#33 #33 rhyr dijo: #31 no le he escrito yo, pero bueno.¿Ese no iba para mí, verdad?
#24 #24 rynoa dijo: #15 ¿Haces los exámenes de catalán en español? Es genial eso. Yo hacía los exámenes de francés en chino y los de inglés en ruso. Se aprende un montón así.dan la opción porque hay gente en mi clase que no se manejan muy bien en Castellano (el Español no es un idioma), entonces dan la opción, pero yo los sigo haciendo como me venga en gana.
#27 #27 rhyr dijo: #24 dan la opción porque hay gente en mi clase que no se manejan muy bien en Castellano (el Español no es un idioma), entonces dan la opción, pero yo los sigo haciendo como me venga en gana.Estas confundiendo cosas. Examen de Biologia: Cualquiera de las lenguas aceptadas / ejemplo en cataluña: podrias hacerlo tanto en castellano como en catalan. / Ahora lo que estabamos hablando: examen de ingles en ingles, examen de catalan en catalan, etc...
#28 #28 rynoa dijo: #25 A ver, corazón, si está aprendiendo catalán, ¿tendrá que escribir en catalán? No te pongas en plan delicado y trata de entender el concepto. Cuando aprendes inglés, escribes en inglés. Cuando aprendes francés, escribes en francés. Cuando aprendes catalán, ¿escribes en... ?que si, pero que no había leido lo de "dictado en catalán"
#31 #31 milady_de_winter dijo: Pues para escribir "Catalonia is not Spain" bien que traducís al inglés los dos nombres. Y me jugaría algo a que dices Irlanda en vez de Eire. Por otro lado, cuando pones "Catalunya" en castellano, además de quedar algo paleto, consigues que muchos castellano parlantes lo lean por inercia pronunciando "Catalunlla" en su cabeza, cuando el sonido sigue siendo el de una ñ.no le he escrito yo, pero bueno.
Los nombres importantes siempre se traducen, precisamente por el hecho de ser importantes y usarse a menudo, de modp que cuando hables de tu Nación en catalán escribe Espanya y cuando hables de tu comunidad en castellano escribe Cataluña. Escribir otra cosa sería quitarles la importancia que tienen.
#26 #26 ladycorazonoscura dijo: Si que se traducen, básicamente por pronunciación y por diversas normas de escritura.
Incluso muchas personas traducen sus nombres para evitar confusiones. Como Octavio a Otavio.
Si todos hablasen latín todo sería más sencillo.
PD: Cataluña es un país, pero no un estado. Son conceptos distintos que muchos no saben diferenciar.cataluña es casi un estado, pero no es ni será un país. Estoy de acuerdo con que la gente se confunde con frecuencia, de hecho estoy harto de decir que en Cataluña hay separatistas ratalanistas y nacionalistas españoles.
Estos nazionalistas... si usaran el cerebro... ah claro! espera! si usaran el cerebro no serían nazionalistas!
Muy cierto... Yo también lo hago y todos se quejan. Me alegra que no sea la única.
#55 #55 rogue66 dijo: Voy a preguntaros una cosa que por mas que la pienso yo no la entiendo, ¿por qué prácticamente todos saltáis como si os clavaran un pincho en el culo cada vez que veis escrito "Catalunya" y nadie dice nada cuando escriben "Euskadi"? parece que os dejéis llevar como borregos por la tele, siempre con mensajes de odio hacia los catalanes, "los catalanes son malos, quieren romper el país, vamos a odiarlos". La verdad es que les sale de puta madre, con estas gilipolleces consiguen que no se hable de temas muchos mas importantes que nos afectan, que nos olvidemos de los temas de corrupción y solo discutamos sobre los catalanes...para empezr, los que sacaron el tema fueron los catalanes, que fueron los que eliminaron el nombre castellano creando un problema donde no lo había.
Respecto a que nadie dice nada de lo de Vasconia y Galicia... No sé, supongo que serás el típico victimista catalán que no lee mucho. Hace bien poco se ha puesto a los etarras de locos para arriba por haber eliminado los nombres castellanos y franceses y haber de hecho eliminado el 'Francia' de las carreteras.
Voy a preguntaros una cosa que por mas que la pienso yo no la entiendo, ¿por qué prácticamente todos saltáis como si os clavaran un pincho en el culo cada vez que veis escrito "Catalunya" y nadie dice nada cuando escriben "Euskadi"? parece que os dejéis llevar como borregos por la tele, siempre con mensajes de odio hacia los catalanes, "los catalanes son malos, quieren romper el país, vamos a odiarlos". La verdad es que les sale de puta madre, con estas gilipolleces consiguen que no se hable de temas muchos mas importantes que nos afectan, que nos olvidemos de los temas de corrupción y solo discutamos sobre los catalanes...
#20 #20 nixdara dijo: #15 He especificado ''dictado en catalán'' Es decir el exámen era de lengua catalana.pues no tiene por que.
Y luego dicen que el nivel de castellano en Cataluña es de los más altos de España...
#22 #22 nixdara dijo: #21 Si haces un dictado en Ingles, digo yo, no lo escribirias en castellano.no pasa nada por no traducirlo, pero eso ya es tu profesora.
Y si, si yo quiero hacer el examen en castellano no me cortan los huevos así que dejar de hacer demogogia, subnormales.
Si que se traducen, básicamente por pronunciación y por diversas normas de escritura.
Incluso muchas personas traducen sus nombres para evitar confusiones. Como Octavio a Otavio.
Si todos hablasen latín todo sería más sencillo.
PD: Cataluña es un país, pero no un estado. Son conceptos distintos que muchos no saben diferenciar.
#13 #13 nixdara dijo: Vamos a ver, en cataluña tambien se traducen, mi profesora de catalán te suspenderia por eso que has dicho, anda que no me han puesto faltas a mi por escribir en un dictado en catalán: España en lugar de Espanya.tu profe es gilipollas, o tu estás en primaria, porque yo hago mis examenes en Castellano si quiero,.
#12 #12 jill_valentine_ dijo: Pues los demás países no dicen España, lo traducen a su idioma: en inglés es Spain, en alemán es Spanien, en francés es Espagne... vete a pastar un rato. Por cierto, Cataluña no es un país es una comunidad autónoma de España. según lo que das a entender estás diciendo que solo se traducen los nombres de paises, no se de donde te has sacado que London es un país hija de mi arma
Coño que hijo de puta este TQD lo mandé yo hace tiempo.
¡Registra tu cuenta ahora!